

本文為英文版的機器翻譯版本，如內容有任何歧義或不一致之處，概以英文版為準。

# 評估來源中的字幕
<a name="ips-assess-captions"></a>

 MediaLive 多輸入頻道來源中的字幕有特殊需求。

**評估來源中的字幕**

1. 請閱讀以下每個需求，取得字幕來源中特定限制條件的資訊。確保每個來源中的字幕皆符合這些需求。

1. 如果您拒絕來源，建議您聯絡上游系統，判斷上游系統是否可以提供更適合的來源內容版本。

## 第一個需求：來源必須包含所有必要的字幕語言和格式
<a name="ips-captions-req-1"></a>

使用多輸入頻道時，針對每個輸出，來源中都必須要有可在該輸出中產生字幕的字幕資產。如果來源沒有所有來源字幕以產生所有的輸出字幕，便無法做為多輸入頻道中的來源使用。

例如，假設頻道包含一個 Archive (存檔) 輸出群組，而其中包含一個輸出，具有內嵌字幕 (英文、法文、西班牙文和德文) 的字幕編碼。該頻道也包含一個 HLS 輸出群組，其中包含四個字幕輸出，分別用於英文、法文、西班牙文和德文 Web VTT 字幕。

每個來源都必須包含可同時產生內嵌和 Web VTT 字幕的字幕來源。來源可以包含可產生兩種輸出類型的單一字幕來源，或是包含兩種字幕來源：
+ 假設您的來源包含四種語言的內嵌字幕。

  這項來源是可以接受的，因為內嵌字幕可以在輸出中產生內嵌字幕和 Web VTT 字幕。
+ 假設您有包含四種語言 DVB Sub 的來源。

  則這項來源是「無法」**接受的，因為 DVB Sub 字幕無法在輸出中產生內嵌字幕。
+ 假設您的來源包含英文、法文、德文和保加利亞文的內嵌字幕。

  則這項來源是「無法」**接受的，因為其中一個語言是保加利亞文，而非西班牙文。
+ 假設您的來源包含英文和法文的內嵌字幕。

  這項來源是「無法」**接受的，因為其中遺漏了兩個輸出語言。

## 第二個要求：對於內嵌傳遞，所有來源都必須包含相同順序的語言
<a name="ips-captions-req-2"></a>

若至少有一個輸出具有內嵌字幕，且至少有兩個來源具有內嵌字幕，則這些來源中的語言順序必須相同。

「傳遞」**表示輸出需要一或多個語言的內嵌字幕編碼，而來源則包含內嵌字幕 (通常為四種語言)。例如，輸出需要內嵌英文和西班牙文字幕。來源包含英文和西班牙文的內嵌字幕，可能還有其他兩種語言。

如果兩個來源具有不同順序的內嵌字幕語言，您就無法在多輸入頻道中使用這兩個來源。您必須只使用其中一個來源。

再次查看先前需求中的範例：
+ 假設您的來源包含內嵌字幕，且四個頻道中的語言順序如下：英文、法文、西班牙文及德文。

  假設您有第二個來源，其中包含順序不同的內嵌字幕：法文、西班牙文、德文和英文。

  只有其中一個來源是可接受的。

當此案例適用於您的頻道時，建議您決定要保留的來源，以及要拒絕的來源。您可以遵循的規則如下：
+ 比較這些來源中字幕語言的順序。
+ 識別最重要來源的順序，或識別大多數來源遵循的順序。
+ 僅接受遵循此順序的來源。拒絕其他來源。

**注意**  
這項要求僅適用於內嵌傳遞。  
如果頻道不包含任何具備內嵌字幕的輸出，您便可以使用包含內嵌字幕的任何來源，因為來源中語言的順序不重要。內嵌字幕不會傳遞。而是會轉換成另一種格式，例如 DVB-Sub。