

Terjemahan disediakan oleh mesin penerjemah. Jika konten terjemahan yang diberikan bertentangan dengan versi bahasa Inggris aslinya, utamakan versi bahasa Inggris.

# Menyertakan keterangan di saluran
<a name="captions"></a>

Anda dapat mengatur MediaLive saluran untuk mengekstrak teks saat menyerap sumber, dan menyertakan teks tersebut dalam output dalam format yang sama atau berbeda. Anda dapat menyertakan beberapa keterangan dalam output. Misalnya, Anda dapat menyertakan teks untuk beberapa bahasa. Anda dapat mengambil aset teks sumber dan mengonversinya ke satu format dalam satu output dan ke format lain dalam output yang berbeda. 

Anda melakukan penyiapan untuk teks di saluran AWS MediaLive Elemental Anda. 

Secara default, AWS Elemental MediaLive tidak menyerap teks apa pun (bahkan teks yang disematkan dalam video). Anda harus secara eksplisit mengidentifikasi teks untuk dicerna dan keterangan yang akan dikeluarkan.

**catatan**  
Informasi di bagian teks ini mengasumsikan bahwa Anda terbiasa dengan langkah-langkah umum untuk membuat saluran, seperti yang dijelaskan dalam. [Membuat saluran dari awal](creating-channel-scratch.md) Ini juga mengasumsikan bahwa Anda telah mulai membuat saluran, termasuk mengaitkan input dengan saluran.

**Topics**
+ [Fitur teks yang didukung di saluran](captions-supported-features.md)
+ [Skenario umum untuk menangani teks](typical-scenarios.md)
+ [Buat pemilih teks di input](identify-captions-in-the-input.md)
+ [Rencanakan keterangan untuk output](planning-captions-in-the-outputs.md)
+ [Cocokkan format dengan kategori](match-categories-captions.md)
+ [Buat encode teks](create-captions-encodes.md)
+ [Contoh penanganan keterangan di MediaLive](examples.md)

# Fitur teks yang didukung di saluran
<a name="captions-supported-features"></a>

Bagian ini memberikan informasi tentang berbagai fitur teks yang MediaLive mendukung.

**Topics**
+ [Format teks yang didukung di saluran](supported-formats.md)
+ [Format yang didukung dalam berbagai jenis output](supported-format-outputs.md)
+ [Kendala untuk menggunakan konversi OCR](captions-languages-ocr.md)
+ [Support untuk beberapa bahasa teks](support-for-languages.md)
+ [Support untuk gaya font dalam keterangan keluaran](support-for-font-styles-in-output-captions.md)

# Format teks yang didukung di saluran
<a name="supported-formats"></a>

MediaLive mendukung format tertentu dalam input dan format tertentu dalam output. Lihat tabel [Informasi umum tentang format teks yang didukung](general-information-supported-formats.md) yang mencantumkan format teks yang didukung, dengan referensi ke standar yang mendefinisikan format tersebut. Tabel menentukan apakah format didukung sebagai input atau output atau keduanya. 

# Format yang didukung dalam berbagai jenis output
<a name="supported-format-outputs"></a>

Ada beberapa faktor yang mengontrol kemampuan Anda untuk menyertakan teks dari format tertentu dalam output dalam saluran: MediaLive 
+ **Jenis wadah input - Wadah** input yang diberikan dapat berisi teks dalam beberapa format dan tidak dalam format lain.
+ **Format teks input — Format teks** tertentu dapat dikonversi ke beberapa format dan bukan ke yang lain.
+ **Jenis kontainer keluaran — Kontainer** keluaran yang diberikan mendukung beberapa format teks dan bukan yang lain. 

Misalnya, asumsikan bahwa wadah input Anda adalah MP4 wadah dan output Anda adalah HLS, dan Anda ingin menyertakan teks WebVTT dalam output HLS. Anda dapat menerapkan kasus penggunaan ini hanya jika MP4 wadah menyimpan 608 teks yang disematkan. Anda tidak dapat menerapkannya jika, misalnya, MP4 wadah menyimpan keterangan tambahan. 

Untuk informasi selengkapnya tentang semua kombinasi yang didukung dari wadah input, format input, dan wadah output, lihat[Keterangan didukung di MediaLive](supported-captions.md).

# Kendala untuk menggunakan konversi OCR
<a name="captions-languages-ocr"></a>

MediaLive menggunakan teknologi OCR (optical character recognition) untuk skenario berikut:
+ Keterangan masukan adalah DVB-Sub atau SCTE-27
+ Keterangan keluaran adalah format WebVTT

**Kendala dalam bahasa yang didukung**

Konversi OCR menggunakan perpustakaan bahasa. Perpustakaan bahasa adalah komponen penting dari konversi. Mereka mempercepat konversi karena alat ini dapat memeriksa string karakter terhadap kamus, alih-alih mengenali kata huruf demi huruf. Anda harus menentukan bahasa sumber teks sehingga MediaLive dapat memilih perpustakaan yang benar. Jika Anda memilih bahasa yang tidak cocok dengan bahasa teks, akurasi konversi akan buruk. 

MediaLive saat ini menyertakan pustaka untuk enam bahasa, yang berarti bahwa MediaLive dapat melakukan konversi OCR hanya dengan bahasa sumber berikut:
+ Bahasa Belanda
+ Bahasa Inggris
+ Bahasa Prancis
+ Bahasa Jerman
+ Bahasa Portugis
+ Bahasa Spanyol

**Kendala dalam jumlah bahasa dalam satu masukan**

Konversi OCR menggunakan lebih banyak sumber daya pemrosesan daripada konversi teks lainnya. Oleh karena itu, di setiap input, Anda dapat membuat maksimal tiga pemilih teks yang akan menggunakan konversi OCR. 

Aturan-aturan ini berlaku:
+ [Pemilih menggunakan konversi OCR jika format yang ditentukan adalah DVB-Sub atau SCTE-27, dan setidaknya satu encode output yang menggunakan pemilih adalah encode WebVTT.](output-sidecar-and-smptett-mss.md) 
+ Pemilih DVB-Sub atau SCTE-27 tidak menggunakan konversi OCR (dan tidak dihitung terhadap batas) jika, misalnya, pemilih hanya digunakan dalam enkode SMPTE-TT.
+ Jika pemilih digunakan di lebih dari satu encode WebVTT (misalnya, dalam dua grup keluaran), pemilih hanya menghitung sekali menuju batas.

# Support untuk beberapa bahasa teks
<a name="support-for-languages"></a>

Beberapa sumber teks yang MediaLive mendukung biasanya mencakup beberapa bahasa. Anda dapat menyertakan beberapa bahasa dalam output sebagai berikut.


| Keterangan sumber | Keterangan keluaran | Hasil | 
| --- | --- | --- | 
| ARIB  | ARIB (yang merupakan satu-satunya pilihan untuk sumber ARIB) | Kombinasi ini dilakukan sebagai passthrough. Oleh karena itu, semua bahasa yang ada dalam input disertakan dalam output. Anda tidak dapat menghapus bahasa apa pun.  | 
| Tertanam | Tertanam | Kombinasi ini dilakukan sebagai passthrough. Oleh karena itu, semua bahasa yang ada dalam input disertakan dalam output. Anda tidak dapat menghapus salah satu bahasa. | 
| Tertanam | Format lain | Anda dapat menentukan bahasa mana yang akan diekstrak dan disertakan dalam output. | 
| DVB-Sub | Format lain | Jika Anda memiliki sumber DVB-sub dan menginginkan format yang berbeda dalam output, Anda dapat menentukan bahasa yang akan diekstrak dari input dan bahasa yang akan disertakan dalam output. | 
| DVB-Sub | DVB-Sub | Kombinasi ini dilakukan sebagai passthrough. Oleh karena itu, semua bahasa yang ada dalam input disertakan dalam output. Anda tidak dapat menghapus bahasa apa pun.  | 
| Teleteks | Teleteks | Kombinasi ini dilakukan sebagai passthrough. Oleh karena itu, semua bahasa yang ada dalam input disertakan dalam output. Anda tidak dapat menghapus bahasa apa pun.Bahkan, seluruh konten Teleteks disertakan dalam output; Anda tidak dapat menghapus salah satu halaman.  | 
| Teleteks | Format lain | Anda dapat menentukan bahasa yang akan diekstrak dari input dan bahasa yang akan disertakan dalam output. | 
| Kombinasi lainnya |  | Untuk semua sumber lain, Anda selalu menentukan bahasa yang akan diekstrak dari input dan bahasa yang akan disertakan dalam output, terlepas dari format sumber dan format output. | 

# Support untuk gaya font dalam keterangan keluaran
<a name="support-for-font-styles-in-output-captions"></a>

Tergantung pada skenario, ada tiga kemungkinan untuk gaya font untuk keterangan keluaran dalam MediaLive output.
+ Anda dapat menentukan gaya yang Anda inginkan untuk font, termasuk warna, garis besar, dan warna latar belakang.
+ Gaya font dalam input dilewatkan.
+ Gaya font dikendalikan oleh pemutar hilir.

Prosedur nanti dalam Bab ini menjelaskan cara mengatur gaya font. Anda dapat mengatur gaya teks keluaran di [sisi input, di sisi](identify-captions-in-the-input.md) [output](captions-outputs-details-specific-formats.md), atau di kedua sisi.


|  Keterangan sumber  |  Keterangan keluaran  |  Pilihan untuk gaya font  | 
| --- | --- | --- | 
|  ARIB  |  ARIB  |  Tidak ada. Gaya font dalam input secara otomatis dilewatkan dalam output.  | 
|  Format teks apa pun yang didukung  |  Burn-in  |  Anda dapat menentukan gaya font dalam output. Jika Anda tidak menentukan gaya, MediaLive default AWS Elemental akan digunakan.   | 
|  DVB-Sub  |  DVB-Sub  |  Tidak ada. Gaya font dalam input secara otomatis dilewatkan dalam output.  | 
|  Format teks apa pun yang didukung  |  DVB-Sub  |  Anda dapat menentukan gaya font dalam output. Jika Anda tidak menentukan gaya, MediaLive default AWS Elemental akan digunakan.   | 
| Kombinasi Tertanam (Tertanam, Tertanam\$1SCTE-20, SCTE-20\$1tertanam) | EBU-TT-D | Anda dapat menentukan beberapa informasi gaya dan mengambil beberapa informasi dari keterangan input. Atau Anda dapat mengatur teks tanpa data gaya. | 
| Teleteks | EBU-TT-D | Anda dapat menentukan beberapa informasi gaya dan mengambil beberapa informasi dari keterangan input. Atau Anda dapat mengatur teks tanpa data gaya. | 
|  Teleteks  |  Teleteks  |  Tidak ada. Gaya font dalam input secara otomatis dilewatkan dalam output.  | 
|  Kombinasi Tertanam (Tertanam, Tertanam\$1SCTE-20, SCTE-20\$1tertanam)  |  TTML  |  Anda dapat mengatur untuk menyalin informasi font dari sumber ke output. Atau Anda dapat membiarkan pemain hilir menentukan gaya font.   | 
|  Teleteks  |  TTML  |  Anda dapat mengatur untuk menyalin informasi font dari sumber ke output. Atau Anda dapat membiarkan pemain hilir menentukan gaya font.  | 
|  Kombinasi Tertanam (Tertanam, Tertanam\$1SCTE-20, SCTE-20\$1tertanam)  |  WebVTT  |  Anda dapat mengatur untuk melewati informasi warna dan gaya posisi dari sumber ke output. Atau Anda dapat mengatur teks tanpa data gaya.  | 
|  Teleteks  |  WebVTT  |  Anda dapat mengatur untuk melewati informasi warna dan gaya posisi dari sumber ke output. Atau Anda dapat mengatur teks tanpa data gaya.  | 
|  Lain-Lain  |  Lain-Lain  |  Tidak ada kontrol: gaya font selalu ditentukan oleh pemain hilir.   | 

# Skenario umum untuk menangani teks
<a name="typical-scenarios"></a>

Berikut ini adalah beberapa contoh kasus penggunaan untuk keterangan di MediaLive. Kasus penggunaan diurutkan dari yang kurang menjadi lebih rumit. Mereka dimaksudkan untuk menggambarkan banyak kemampuan. MediaLive

**Topics**
+ [Kasus penggunaan A: Satu format input ke satu output dan tidak dikonversi](use-case-one-input-format-to-one-output-format-not-converted.md)
+ [Kasus penggunaan B: Satu format input dikonversi ke satu format berbeda dalam satu output](use-case-one-input-format-to-different-output-formats.md)
+ [Kasus penggunaan C: Satu format input dikonversi ke format yang berbeda, satu format untuk setiap output](use-case-one-input-format-to-several-output-formats.md)
+ [Kasus penggunaan D: Satu output teks yang dibagikan oleh beberapa encode video](use-case-one-captions-output-multiple-video-encodes.md)

# Kasus penggunaan A: Satu format input ke satu output dan tidak dikonversi
<a name="use-case-one-input-format-to-one-output-format-not-converted"></a>

Dalam kasus penggunaan ini untuk memasukkan teks dalam MediaLive output, input diatur dengan satu format teks dan dua bahasa atau lebih. Asumsikan bahwa Anda ingin mempertahankan format dalam output, dan bahwa Anda ingin menghasilkan hanya satu jenis output dan untuk memasukkan semua bahasa dalam output itu.

Misalnya, input memiliki teks yang disematkan dalam bahasa Inggris dan Prancis. Anda ingin menghasilkan output HLS yang menyertakan teks tertanam dalam bahasa Inggris dan Prancis.

![\[Diagram showing input captions in English and French, and output with embedded captions in both languages.\]](http://docs.aws.amazon.com/id_id/medialive/latest/ug/images/captions_INembed_OUTembed_hls.png)


# Kasus penggunaan B: Satu format input dikonversi ke satu format berbeda dalam satu output
<a name="use-case-one-input-format-to-different-output-formats"></a>

Dalam kasus penggunaan ini untuk memasukkan teks dalam MediaLive output, input diatur dengan satu format teks dan dua bahasa atau lebih. Anda ingin mengonversi teks ke format yang berbeda dalam output. Anda hanya ingin menghasilkan satu jenis output dan menyertakan semua bahasa dalam output itu.

Misalnya, input memiliki teks yang disematkan dalam bahasa Jerman dan Prancis. Anda ingin mengonversi teks ke DVB-sub dan menyertakan teks ini dalam kedua bahasa dalam output UDP. 

![\[Diagram showing input captions converted to DVB-Sub format and included in UDP output.\]](http://docs.aws.amazon.com/id_id/medialive/latest/ug/images/captions_INembed_OUTdvb_udp.png)


# Kasus penggunaan C: Satu format input dikonversi ke format yang berbeda, satu format untuk setiap output
<a name="use-case-one-input-format-to-several-output-formats"></a>

Dalam kasus penggunaan ini untuk memasukkan teks dalam MediaLive output, input diatur dengan satu format teks dan dua bahasa atau lebih. Asumsikan bahwa Anda ingin menghasilkan beberapa jenis output yang berbeda, dan di setiap output Anda ingin mengonversi teks ke format yang berbeda tetapi menyertakan semua bahasa.

Misalnya, input memiliki keterangan Teleteks dalam bahasa Ceko dan Polandia. Anda ingin menghasilkan output Microsoft Smooth dan output HLS. Dalam output Microsoft Smooth, Anda ingin mengonversi kedua teks ke TTML.2. Dalam output HLS, Anda ingin mengonversi kedua teks ke WebVTT. 

![\[Flowchart showing input captions conversion to output captions for different streaming formats.\]](http://docs.aws.amazon.com/id_id/medialive/latest/ug/images/captions_INttext_OUT_OPmss_hls.png)


# Kasus penggunaan D: Satu output teks yang dibagikan oleh beberapa encode video
<a name="use-case-one-captions-output-multiple-video-encodes"></a>

Kasus penggunaan ini untuk transaksi dengan menyertakan teks dalam alur kerja ABR di. MediaLive

Misalnya, asumsikan bahwa ada tiga kombinasi video/audio media: satu untuk video resolusi rendah, satu untuk sedang, dan satu untuk tinggi. Asumsikan bahwa ada satu aset keterangan keluaran (bahasa Inggris dan Spanyol tertanam) yang ingin Anda kaitkan dengan ketiga kombinasi video/audio media.

![\[Diagram showing video/audio outputs at different resolutions and caption inputs/outputs in English and Spanish.\]](http://docs.aws.amazon.com/id_id/medialive/latest/ug/images/captions_INembed_OUTembed_ABRhls.png)


# Buat pemilih teks di input
<a name="identify-captions-in-the-input"></a>

Bagian ini menjelaskan langkah pertama untuk menyiapkan teks di MediaLive. Anda harus mengidentifikasi teks yang ingin Anda gunakan dan menetapkan masing-masing ke pemilih teks. Jika Anda tidak membuat pemilih teks, Anda tidak dapat menyertakan teks dalam output. Semua keterangan akan dihapus dari media.

Kemudian Anda harus mengekstrak teks yang Anda inginkan dengan menambahkan pemilih teks di saluran. Setiap aset teks yang diekstraksi terkandung dalam satu pemilih teks. Misalnya, satu pemilih berisi teks Teleteks dalam bahasa Ceko.

**Topics**
+ [Identifikasi keterangan yang Anda inginkan](#identify-source-captions-step-a)
+ [Buat pemilih teks](#identify-source-captions-step-b)
+ [Informasi untuk DVB-Sub atau SCTE-27](#dvb-sub-or-scte27)
+ [Informasi untuk disematkan](#embedded)
+ [Informasi untuk Teletext](#teletext)

## Identifikasi keterangan yang Anda inginkan
<a name="identify-source-captions-step-a"></a>

1. Identifikasi teks mana yang ada di input (penyedia input harus memberi Anda informasi ini). Identifikasi format teks dan, untuk setiap format, bahasa. 

1. Identifikasi format dan bahasa mana yang ingin Anda gunakan. 

1. Jika Anda mengonversi teks DVB-Sub atau SCTE-27 ke WebVTT, ada batasan jumlah bahasa yang dapat dikonsumsi. MediaLive Untuk informasi selengkapnya, lihat [Kendala untuk menggunakan konversi OCR](captions-languages-ocr.md).

1. Tentukan berapa banyak pemilih teks yang akan dibuat dalam input di saluran. Untuk panduan, lihat tabel yang muncul setelah prosedur ini.

Anda berakhir dengan daftar pemilih teks untuk dibuat. Contoh:
+ Pemilih Keterangan 1: Teks teleteks dalam bahasa Ceko
+ Pemilih Keterangan 2: Keterangan teleteks dalam bahasa Polandia


| Keterangan sumber | Keterangan keluaran | Hasil | 
| --- | --- | --- | 
| ARIB  | ARIB | Buat pemilih teks tunggal. Semua bahasa dilewatkan; tidak ada pilihan lain. | 
| Tertanam | Tertanam | Buat pemilih teks tunggal. Semua bahasa dilewatkan; tidak ada pilihan lain. Lihat perinciannya di [Informasi untuk disematkan](#embedded). | 
| Tertanam | Format lain | Tentukan bahasa yang akan diekstrak dari input dan bahasa yang akan disertakan dalam output. Bahasa yang ditentukan diekstraksi dari teks yang disematkan dan dikonversi ke format baru. | 
| DVB-Sub | WebVTT | Buat satu pemilih teks untuk setiap bahasa, hingga maksimal tiga pemilih teks di input. Untuk informasi lebih lanjut tentang batas ini, lihat[Kendala untuk menggunakan konversi OCR](captions-languages-ocr.md). | 
| DVB-Sub | SMPTE-TT | Buat satu pemilih teks untuk setiap bahasa. Bahasa yang ditentukan diekstraksi dari teks DVB-sub dan dikonversi ke format baru.  | 
| DVB-Sub | DVB-Sub | Buat pemilih teks tunggal. Semua bahasa dilewatkan. | 
| SCTE-27 | WebVTT | Buat satu pemilih teks untuk setiap bahasa, hingga maksimal tiga pemilih teks di input. Untuk informasi lebih lanjut tentang batas ini, lihat[Kendala untuk menggunakan konversi OCR](captions-languages-ocr.md). | 
| Teleteks | Teleteks | Buat pemilih teks tunggal. Semua bahasa dilewatkan. Semua halaman dalam teleteks dilewatkan. Lihat perinciannya di [Informasi untuk Teletext](#teletext). | 
| Teleteks | Format lain | Jika Anda memiliki sumber Teleteks dan menginginkan format yang berbeda dalam output, buat satu pemilih teks untuk setiap kombinasi bahasa dan format. | 
| Kombinasi lainnya |  | Buat satu pemilih teks untuk setiap bahasa dan kombinasi format. | 

## Buat pemilih teks
<a name="identify-source-captions-step-b"></a>

1. Di saluran yang Anda buat, di panel navigasi, di **lampiran Input, pilih input**. 

1. Masuk ke **pengaturan input Umum** dan pilih **Tambahkan pemilih teks.**

1. Dalam **nama pemilih Keterangan**, masukkan nama yang menjelaskan keterangan di sumber.. Misalnya, **Teletext Czech**. 

1. Di **Pengaturan pemilih**, pilih format teks sumber. 

1. Untuk sebagian besar format, lebih banyak bidang muncul. Untuk detail tentang bidang, pilih tautan **Info** di sebelah bidang. [[Selain itu, lihat [DVB-Sub atau SCTE-27, Embedded, atau](#dvb-sub-or-scte27) Teletext.](#teletext)](#embedded)

1. Buat lebih banyak pemilih teks, sesuai kebutuhan. 

## Informasi untuk DVB-Sub atau SCTE-27
<a name="dvb-sub-or-scte27"></a>

1. Anda harus menentukan lokasi keterangan.

   Lengkapi bidang kode **PID** atau **Bahasa** dalam salah satu cara yang dijelaskan dalam tabel berikut. Setiap baris dalam tabel menjelaskan cara yang valid untuk menyelesaikan dua bidang ini.    
[\[See the AWS documentation website for more details\]](http://docs.aws.amazon.com/id_id/medialive/latest/ug/identify-captions-in-the-input.html)

1. Jika Anda berencana untuk mengonversi teks ke WebVTT, Anda juga harus menentukan bahasa teks.

   Lengkapi bidang **bahasa OCR** untuk menentukan bahasa teks yang ditentukan oleh pemilih ini.

   MediaLive mengabaikan nilai apa pun di bidang ini jika Anda tidak mengonversi teks ke WebVTT.

## Informasi untuk disematkan
<a name="embedded"></a>

Baca bagian ini jika keterangan masukan adalah salah satu dari yang berikut: tertanam (EIA-608 atau CEA-708), disematkan\$1SCTE-20, SCTE-20\$1embedded, atau SCTE-20.

**Berapa banyak pemilih teks?**
+ **Passthrough tertanam** - Buat hanya satu pemilih teks. Dengan skenario ini, semua bahasa secara otomatis diekstraksi dan secara otomatis disertakan dalam output.
+ **Embedded in, other out** — Buat satu pemilih teks untuk setiap bahasa yang ingin Anda sertakan dalam output, hingga maksimal empat pemilih.
+ **Kombinasi dari Embedded passthrough dan konversi Embedded** - Jika Anda menyiapkan passthrough tertanam di beberapa output dan embedded-to-other output lainnya, buat satu pemilih teks untuk setiap bahasa yang ingin Anda sertakan dalam output, hingga maksimal empat pemilih. Jangan khawatir tentang pemilih untuk output passthrough yang disematkan. MediaLive mengekstrak semua bahasa untuk output itu, meskipun tidak ada pemilih untuk secara eksplisit menentukan tindakan ini. 

**Bidang pemilih teks**
+ **Pengaturan pemilih**: 
  + Pilih tertanam jika teks sumber disematkan (EIA-608 atau CEA-708), disematkan\$1SCTE-20, atau SCTE-20\$1tertanam.
  + Pilih SCTE-20 jika teks sumbernya SCTE-20 saja.
+ **Nomor trek EIA-608** - Bidang ini menentukan bahasa untuk mengekstrak. Selesaikan sebagai berikut: 
  + Jika Anda menyiapkan untuk passthrough yang disematkan saja (Anda hanya membuat satu pemilih teks untuk teks yang disematkan masukan), bidang ini diabaikan, jadi pertahankan defaultnya.
  + Jika Anda mengonversi tertanam ke format lain (Anda membuat beberapa pemilih teks, satu untuk setiap bahasa), tentukan jumlah instance CC (dari input) yang menyimpan bahasa yang Anda inginkan.
+ **Konversi 608 ke 708**: Keterangan sumber yang disematkan dapat berupa teks EIA-608, teks CEA-708, atau keduanya EIA-608 dan CEA-708. Anda dapat menentukan bagaimana Anda ingin teks ini ditangani saat AWS MediaLive Elemental menelan konten. Tabel berikut menjelaskan perilaku untuk berbagai skenario.    
[\[See the AWS documentation website for more details\]](http://docs.aws.amazon.com/id_id/medialive/latest/ug/identify-captions-in-the-input.html)
+ **Deteksi SCTE-20** **- Jika teks sumber menggabungkan tertanam (EIA-608 atau CEA-708) dan SCTE-20, Anda mungkin ingin mengatur bidang ini ke Otomatis.** AWS Elemental MediaLive memberikan preferensi pada teks tertanam 608/708 tetapi beralih untuk menggunakan teks SCTE-20 bila diperlukan. Jika Anda menyetel bidang ini ke **Off**, AWS Elemental MediaLive tidak pernah menggunakan teks SCTE-20.

## Informasi untuk Teletext
<a name="teletext"></a>

Teleteks adalah bentuk data yang dapat berisi beberapa jenis informasi, bukan hanya keterangan. Teleteks dapat ditangani dengan salah satu cara berikut:
+ Jika Anda ingin menyertakan seluruh input Teleteks, Anda harus mengatur untuk teleteks passthrough. Seluruh Teleteks tidak akan pernah dapat dikonversi ke format lain. 
+ Halaman teks individual (keterangan dalam bahasa tertentu) dapat diekstraksi dan dikonversi ke format teks lain.
+ Halaman teks individual (keterangan dalam bahasa tertentu) *tidak dapat* diekstraksi dan disimpan dalam Teleteks. Jika Anda ingin mengekstrak halaman teks individual, Anda harus mengonversinya ke format lain.

**Berapa banyak pemilih teks?**
+ Jika Anda menyiapkan teks passthrough Teletext, buat hanya satu pemilih teks, bahkan jika Anda ingin menyertakan beberapa bahasa dalam output. Dengan skenario ini, semua bahasa secara otomatis diekstraksi dan disertakan dalam output. 
+ Jika Anda menyiapkan Teletext-to-other, buat satu pemilih teks untuk setiap bahasa yang ingin Anda sertakan dalam output. Misalnya, satu pemilih untuk mengekstrak Teleteks Bahasa Inggris, dan satu pemilih untuk mengekstrak Teleteks Swedia.
+ Jika Anda menyiapkan passthrough Teletext di beberapa output dan output lainnya, buat satu pemilih teks untuk setiap bahasa yang ingin Anda sertakan Teletext-to-other dalam output. Jangan khawatir tentang pemilih untuk keluaran passthrough. MediaLivemelewati semua data, meskipun tidak ada pemilih untuk secara eksplisit menentukan tindakan ini. 

**Bidang pemilih teks**
+ **Pengaturan pemilih** - Pilih **Teleteks**.
+ **Nomor halaman** - Bidang ini menentukan halaman bahasa yang diinginkan. Selesaikan sebagai berikut: 
  + Jika Anda menyiapkan teks passthrough Teletext (Anda hanya membuat satu pemilih teks untuk keterangan masukan), biarkan bidang kosong. Nilai diabaikan.
  + Jika Anda mengonversi Teleteks ke format lain (Anda membuat beberapa pemilih teks, satu untuk setiap bahasa), lengkapi bidang **kode Bahasa** untuk menentukan halaman untuk bahasa yang Anda inginkan. Jika Anda membiarkan bidang ini kosong, Anda mendapatkan kesalahan validasi saat menyimpan saluran. 

**Termasuk persegi panjang pemosisian**

Jika Anda berencana untuk mengonversi teks sumber EBU-TT-D, Anda dapat secara opsional menentukan persegi panjang yang memposisikan teks pada bingkai video dalam output. Jika Anda memilih untuk menggunakan fitur ini, itu akan berlaku sebagai berikut:
+ Ini akan berlaku untuk semua EBU-TT-D output Anda yang menggunakan pemilih teks ini. 
+ Ini tidak akan berlaku untuk format teks keluaran lain yang menggunakan pemilih teks ini. Informasi pemosisian hanya dihilangkan dari format teks lainnya.

Anda menentukan persegi panjang relatif terhadap bingkai video yang mendasarinya. Misalnya, Anda menentukan posisi tepi kiri persegi panjang sebagai persentase dari seluruh lebar bingkai video. Nilai 10 berarti “menghitung nilai X yaitu 10% dari lebar bingkai. Kemudian temukan tepi kiri bingkai video dan pindahkan X piksel ke dalam bingkai dan gambar tepi kiri persegi panjang”.

Menentukan persentase, bukan angka tetap, berarti bahwa persegi panjang berfungsi untuk rendisi video yang berbeda (resolusi berbeda) dalam output yang sama.

Untuk menentukan persegi panjang posisi, ikuti prosedur ini.

1. Di bidang **Output persegi panjang**, pilih **Caption** persegi panjang.

1. **Lengkapi bidang untuk empat sisi persegi panjang - Offset **kiri, **Lebar**, Offset** **atas, dan Tinggi**.**

# Rencanakan keterangan untuk output
<a name="planning-captions-in-the-outputs"></a>

Setelah Anda mengatur input di MediaLive saluran, Anda harus merencanakan output. Jika Anda mengikuti instruksi di[Buat pemilih teks di input](identify-captions-in-the-input.md), Anda harus memiliki daftar format teks dan bahasa yang tersedia untuk dimasukkan dalam output. 

Anda sekarang harus merencanakan informasi teks untuk output.

Untuk merencanakan keterangan untuk output
+ Identifikasi jenis media keluaran yang Anda rencanakan untuk dibuat di saluran, misalnya, Microsoft Smooth dan HLS.
+ Identifikasi kombinasi video dan audio yang Anda rencanakan untuk dibuat untuk setiap media keluaran. 
+ Untuk setiap media keluaran, identifikasi teks input mana yang akan dikonversi ke format output mana. Misalnya, Anda akan mengonversi teks Teleteks ke TTMLuntuk media keluaran Microsoft Smooth, dan teks Teleteks yang sama ke WebVTT untuk media keluaran HLS. 

  Format output yang mungkin tergantung pada format input dan jenis media output. Untuk menentukan keterangan keluaran mana yang mungkin diberikan format input, lihat[Keterangan didukung di MediaLive](supported-captions.md). 
+ Identifikasi bahasa untuk setiap format output:
  + Secara umum, hitung setiap bahasa secara terpisah. 
  + Pengecualian: Untuk passthrough yang disematkan, hitung semua bahasa sebagai satu. 
  + Pengecualian: Untuk passthrough Teletext, hitung semua bahasa sebagai satu.

**Hasilnya**  
Anda berakhir dengan daftar output, dan format teks dan bahasa untuk setiap output. Contoh:
+ Microsoft Smooth output dengan teks TTMLdalam bahasa Ceko
+ Output Microsoft Smooth dengan keterangan TTMLdalam bahasa Polandia
+ Output HLS dengan keterangan WebVTT dalam bahasa Ceko
+ Output HLS dengan keterangan WebVTT dalam bahasa Polandia

## Mengeluarkan berbagai format
<a name="output-multiple-formats"></a>

Anda dapat menyertakan teks dari dua atau lebih format berbeda dalam suatu output. Misalnya, Anda dapat menyertakan teks tertanam dan teks WebVTT dalam output HLS, untuk memberi sistem hilir lebih banyak pilihan tentang teks mana yang akan digunakan. Satu-satunya aturan untuk beberapa format adalah sebagai berikut:
+ Wadah keluaran harus mendukung semua format. Lihat [Keterangan didukung di MediaLive](supported-captions.md).
+ Gaya font di semua teks yang terkait dengan output harus cocok. Ini berarti bahwa hasil akhirnya harus identik, bukan berarti Anda harus menggunakan opsi yang sama untuk mendapatkan hasil itu. Misalnya, semua keterangan yang terkait dengan output harus putih untuk bahasa pertama dan biru untuk bahasa kedua.

Mengelola pencocokan gaya ini bisa sedikit rumit. Untuk informasi tentang opsi gaya font, lihat[Support untuk gaya font dalam keterangan keluaran](support-for-font-styles-in-output-captions.md).

# Cocokkan format dengan kategori
<a name="match-categories-captions"></a>

Setelah Anda membuat daftar output teks, Anda harus mengidentifikasi prosedur yang harus diikuti untuk membuat enkode teks di setiap output. MediaLive Prosedur yang harus diikuti tergantung pada *kategori* yang dimiliki format teks. 

1. Konsultasikan tabel [Kategori keterangan](categories-captions.md) dan temukan setiap format teks yang Anda identifikasi. 

1. Pada daftar keluaran keterangan yang Anda buat, catat kategori yang dimiliki setiap opsi teks. 

# Buat encode teks
<a name="create-captions-encodes"></a>

Sebagai langkah terakhir dalam menyiapkan teks di MediaLive saluran, Anda harus mengatur teks di setiap grup keluaran. Untuk setiap format output dan teks yang Anda identifikasi, ikuti prosedur yang berlaku untuk kategori format:
+ [Buat encode teks tertanam atau objek](output-embedded-and-more.md)
+ [Buat enkode teks sespan atau SMPTE-TT](output-sidecar-and-smptett-mss.md)

# Buat encode teks tertanam atau objek
<a name="output-embedded-and-more"></a>

Ikuti prosedur ini jika format aset teks yang ingin Anda tambahkan termasuk dalam kategori tertanam, burn-in, atau objek. Anda mengatur teks dan video dan audio dalam MediaLive output yang sama.

1. Di halaman **Buat saluran** atau **Edit** saluran untuk saluran, di panel **Saluran**, temukan grup keluaran tempat Anda ingin mengatur teks.

1. Jika Anda telah mengatur output dalam grup keluaran ini dengan video (dan mungkin audio), cari output di mana Anda ingin menambahkan teks. Atau buat output baru di grup keluaran ini.

1. Pada output, buka **pengaturan Stream** dan pilih **Tambahkan keterangan**, lalu **Buat enkode teks baru**. Bidang teks muncul.. 

1. Lengkapi bidang-bidang berikut:
   + **Nama deskripsi keterangan**: Masukkan nama yang unik di saluran, misalnya,**Embedded**.
   + **Nama pemilih teks**: Pilih pemilih teks yang Anda buat saat Anda [membuat pemilih teks di input.](identify-captions-in-the-input.md) Tentukan pemilih yang mengidentifikasi aset teks yang merupakan sumber teks dalam output ini.
   + **Pengaturan teks**: Pilih format teks untuk keterangan keluaran. Tergantung pada formatnya, lebih banyak bidang muncul.

1. Pilih **Pengaturan tambahan**. Lebih banyak bidang muncul. Lihat tabel setelah prosedur ini untuk informasi tentang bidang mana yang harus diselesaikan untuk setiap format.

   Lengkapi bidang yang muncul untuk format yang dipilih. Untuk detail tentang bidang, pilih tautan Info di samping bidang.

1. Anda sekarang memiliki encode teks yang sepenuhnya didefinisikan. Ulangi langkah-langkah ini untuk membuat lebih banyak teks dalam output ini atau dalam output lain, atau dalam grup keluaran lain.


| Bidang | Topik | Format yang berlaku | Untuk informasi selengkapnya, lihat bagian ini | 
| --- | --- | --- | --- | 
| Font, Posisi, Gaya Font | Gaya keterangan | Burn-in, DVB-sub | [Gaya font untuk Burn-in atau DVB-Sub](font-styles-for-burn-in.md) | 
| Kode bahasa, Deskripsi bahasa | Informasi bahasa untuk keterangan khusus ini | Semua format | Tidak wajib. Untuk informasi, pilih tautan Info di sebelah setiap bidang. | 
| Aksesibilitas, Keterangan Peran DASH, Aksesibilitas DVB DASH | Data aksesibilitas | Semua format | [Termasuk data aksesibilitas dalam keterangan di MediaLive](captions-accessibility.md) | 
| PIDs | Penugasan PID | ARIB, Sub DVB-Sub | [PIDs untuk ARIB](complete-the-pids-for-arib.md), [PIDs untuk DVB-Sub](complete-the-pids-for-dvb-sub.md) | 
|  Pemetaan bahasa keterangan  | Tag dalam manifes | HLS | [Informasi bahasa dalam manifestasi HLS](set-up-the-hls-manifest.md) | 

# Buat enkode teks sespan atau SMPTE-TT
<a name="output-sidecar-and-smptett-mss"></a>

Ikuti prosedur ini jika format aset teks yang ingin Anda tambahkan di MediaLive saluran adalah [sespan, atau jika formatnya adalah SMPTE-TT](categories-captions.md) untuk grup keluaran Microsoft Smooth. 

Anda mengatur teks dan video dalam output yang sama.

1. Di halaman **Buat saluran** atau **Edit** saluran untuk saluran, di panel **Saluran**, temukan grup keluaran tempat Anda ingin mengatur teks.

1. Buat output baru di grup keluaran ini. 

1. Pada output, buka **pengaturan Stream** dan pilih **Tambahkan keterangan**, lalu **Buat enkode teks baru**. Bidang teks muncul. 

1. Lengkapi bidang-bidang berikut:
   + **Nama deskripsi keterangan**: Masukkan nama yang unik di saluran, misalnya,**Embedded**.
   + **Nama pemilih teks**: Pilih pemilih teks yang Anda buat saat Anda [membuat pemilih teks di input.](identify-captions-in-the-input.md) Tentukan pemilih yang mengidentifikasi aset teks yang merupakan sumber teks dalam output ini.
   + **Pengaturan teks**: Pilih format teks untuk keterangan keluaran. Tergantung pada formatnya, lebih banyak bidang muncul.

1. Pilih **Pengaturan tambahan**. Lebih banyak bidang muncul. Lihat tabel setelah prosedur ini untuk informasi tentang bidang mana yang harus diselesaikan untuk setiap format.

1. Anda sekarang memiliki encode teks yang sepenuhnya didefinisikan. Ulangi langkah-langkah ini untuk membuat lebih banyak teks dalam grup keluaran ini.


| Bidang | Topik | Format yang berlaku | Deskripsi | 
| --- | --- | --- | --- | 
| Kontrol Gaya, Isi Celah Garis, Keluarga Font, Pemegang Hak Cipta | Gaya keterangan | EBU-TT-D | Lihat [Gaya font untuk EBU-TT-D](ebu-tt-font-styles.md) | 
| Kontrol Gaya | Gaya keterangan | TTML-VTT | Lihat [Gaya font untuk TTHTML](ttml-font-styles.md) atau [Gaya font untuk WebVTT](webvtt-font-styles.md) | 
| Kode bahasa, Deskripsi bahasa | Informasi bahasa untuk keterangan khusus ini | Semua format | Tidak wajib. Untuk informasi, pilih tautan Info di sebelah setiap bidang. | 
| Aksesibilitas, Keterangan Peran DASH, Aksesibilitas DVB DASH | Data aksesibilitas | Semua format | [Termasuk data aksesibilitas dalam keterangan di MediaLive](captions-accessibility.md) | 
| PIDs | Penugasan PID | Teleteks | [PIDs untuk Teleteks](complete-the-pids-for-teletext.md),  | 

# Termasuk data aksesibilitas dalam keterangan di MediaLive
<a name="captions-accessibility"></a>

Dalam keterangan di grup keluaran CMAF Ingest, HLS, MediaPackage atau Microsoft Smooth, Anda dapat menyertakan data aksesibilitas. Data ini menjelaskan jenis aksesibilitas yang diwakili oleh encode. Misalnya, trek teks mungkin menyediakan terjemahan tertulis (ke bahasa lain) dari pidato dalam konten. Data aksesibilitas juga dikenal sebagai pensinyalan aksesibilitas.

**Topics**
+ [Standar data aksesibilitas yang didukung](#captions-accessibility-standards)
+ [Menentukan data dalam output CMAF Ingest atau Microsoft Smooth](#captions-accessibility-cmaf-mss)
+ [Menentukan data dalam HLS atau output MediaPackage](#captions-accessibility-hls-emp)

## Standar data aksesibilitas yang didukung
<a name="captions-accessibility-standards"></a>

MediaLive mendukung gaya data aksesibilitas berikut. 


| Gaya data aksesibilitas | Spesifikasi | CMAF Tertelan | HLS atau MediaPackage | Microsoft Smooth | 
| --- | --- | --- | --- | --- | 
| Keterangan peran DASH | Skema peran DASH (ISO/IEC 23009-1:2022 (E)) | Ya |  | Ya | 
| Aksesibilitas DVB DASH |  *ETSI TS 103 285 Spesifikasi Teknis, V1.3.1 (2020-02)*  | Ya |  | Ya | 
|  Aksesibilitas  |  Bersinyal dalam tag yang disisipkan dalam manifes HLS.  |  | Ya |  | 

## Menentukan data dalam output CMAF Ingest atau Microsoft Smooth
<a name="captions-accessibility-cmaf-mss"></a>

Anda dapat mengatur encode teks untuk menyertakan data aksesibilitas saat Anda membuat encode, seperti yang dijelaskan dalam dan. [Buat encode teks tertanam atau objek](output-embedded-and-more.md) [Buat enkode teks sespan atau SMPTE-TT](output-sidecar-and-smptett-mss.md)

Pada output yang memiliki encode teks yang ingin Anda atur, ikuti langkah-langkah ini:
+ Untuk menyertakan Peran DASH, pilih **Tambahkan peran dasbor** sebanyak yang Anda inginkan. Pilih gaya di setiap peran.
+ Untuk menyertakan gaya aksesibilitas DVB DASH, dalam aksesibilitas **DVB DASH, pilih deskripsi** yang berlaku. Anda hanya dapat menambahkan satu contoh gaya aksesibilitas ini.

Anda dapat menambahkan lebih dari satu gaya data aksesibilitas ke setiap encode. Misalnya, Anda dapat menambahkan Dash Roles dan gaya aksesibilitas DVB DASH. Anda mungkin ingin melakukan ini karena sistem hilir yang berbeda untuk output ini menerapkan gaya yang berbeda.

### Penanganan data aksesibilitas di CMAF Ingest atau Microsoft Smooth
<a name="captions-accessibility-cmaf-mss-result"></a>

Bidang untuk data aksesibilitas muncul untuk semua jenis grup keluaran, termasuk tipe yang tidak mendukung data ini. 

**catatan**  
Ketika Anda mengatur encode audio dan Anda berencana untuk menyertakan data aksesibilitas, lanjutkan sebagai berikut. Pertama buat encode audio di grup keluaran and/or Microsoft Smooth CMAF Ingest, dan atur data aksesibilitas. Kemudian buat encode audio di grup output lainnya.

**Penanganan dalam grup keluaran yang didukung**

Jika Anda tidak menerapkan encode teks bersama, MediaLive sertakan data hanya dalam output teks dari grup keluaran CMAF Ingest dan Microsoft Smooth yang Anda siapkan untuk data aksesibilitas teks. 

**Penanganan dalam encode bersama**

Anda mungkin berencana untuk berbagi encode teks di antara beberapa grup keluaran. Misalnya, Anda dapat membagikan enkode teks di antara satu grup keluaran CMAF Ingest dan grup keluaran lainnya. 

Jika Anda mengatur data aksesibilitas dalam encode audio bersama, MediaLive akan menangani data sebagai berikut:
+ Ini akan mencakup data dalam grup keluaran CMAF Ingest dan Microsoft Smooth yang berbagi encode.
+ Ini tidak akan menyertakan data dalam grup keluaran lain, karena grup keluaran tersebut tidak mendukung data ini. Meskipun grup keluaran berbagi encode, tidak MediaLive akan menyertakan data. 

**Penanganan di grup keluaran lainnya**

Anda dapat mencoba menyiapkan bidang aksesibilitas dalam output yang tidak mendukung data aksesibilitas. Jika Anda tidak menerapkan berbagi encode dengan grup keluaran CMAF Ingest atau Microsoft Smooth, Anda akan mendapatkan pesan kesalahan saat menyimpan saluran. 

## Menentukan data dalam HLS atau output MediaPackage
<a name="captions-accessibility-hls-emp"></a>

Anda dapat mengatur encode teks untuk menyertakan data aksesibilitas saat Anda membuat encode, seperti yang dijelaskan dalam. [Buat encode teks tertanam atau objek](output-embedded-and-more.md)

**Dalam output yang memiliki enkode teks yang ingin Anda atur, di **Aksesibilitas, pilih IMPLEMENS\$1ACCESSIBILITY\$1FEATURES**.**

MediaLive memberikan keterangan aksesibilitas atribut unik dalam EXT-X-MEDIA tag manifes HLS:

`CHARACTERISTICS="public.accessibility.describes-spoken-dialog,public.accessibility.describes-music-and-sound"`

Berikut adalah contoh EXT-X-MEDIA tag dengan atribut caption aksesibilitas:

`#EXT-X-MEDIA:TYPE=SUBTITLES,GROUP-ID="captions-group",NAME="accessibility-captions1",LANGUAGE="eng", CHARACTERISTICS="public.accessibility.describes-spoken-dialog,public.accessibility.describes-music-and-sound",AUTOSELECT=YES,DEFAULT=YES,URI="caption-accessibility-eng.m3u8"`

### Penanganan data aksesibilitas di HLS atau grup keluaran MediaPackage
<a name="captions-accessibility-hls-emp-results"></a>

**Kolom Aksesibilitas** muncul untuk semua jenis grup keluaran, termasuk tipe yang tidak mendukung data ini. 

**catatan**  
Ketika Anda mengatur encode audio dan Anda berencana untuk menyertakan data aksesibilitas, lanjutkan sebagai berikut. Pertama buat encode audio dalam grup and/or MediaPackage keluaran HLS, dan atur data aksesibilitas. Kemudian buat encode audio di grup output lainnya.

**Penanganan dalam grup keluaran yang didukung**

Jika Anda tidak menerapkan encode audio bersama, MediaLive sertakan data hanya dalam output audio HLS dan grup MediaPackage keluaran yang Anda siapkan untuk data aksesibilitas audio. 

**Penanganan dalam encode bersama**

Anda mungkin berencana untuk berbagi encode teks di antara beberapa grup keluaran. Misalnya, Anda dapat membagikan codec teks di antara satu grup keluaran HLS dan grup keluaran lainnya. 

Jika Anda mengatur data aksesibilitas dalam encode teks bersama, MediaLive akan menangani data sebagai berikut:
+ Ini akan mencakup data dalam HLS dan grup MediaPackage output yang berbagi encode.
+ Ini tidak akan menyertakan data dalam grup keluaran lain, karena grup keluaran tersebut tidak mendukung data ini. Meskipun grup keluaran berbagi encode, tidak MediaLive akan menyertakan data. 

**Penanganan di grup keluaran lainnya**

Anda dapat mencoba mengatur **Aksesibilitas** dalam output yang tidak mendukung data aksesibilitas. Jika Anda tidak menerapkan berbagi encode dengan HLS atau grup MediaPackage keluaran, Anda akan mendapatkan pesan kesalahan saat menyimpan saluran. 

# Detail untuk format keluaran tertentu
<a name="captions-outputs-details-specific-formats"></a>

Bagian berikut memberikan informasi yang hanya berlaku untuk format teks tertentu.

Topik

# Gaya font untuk Burn-in atau DVB-Sub
<a name="font-styles-for-burn-in"></a>

Bagian ini berlaku jika Anda [menyiapkan teks Burn-in atau DVB-sub](output-embedded-and-more.md) di saluran. MediaLive Anda mungkin memutuskan untuk menentukan tampilan teks. Aturan berikut berlaku.

Jika Anda menggunakan sumber teks yang sama di beberapa output dan semua output tersebut menggunakan format yang sama, maka Anda harus mengatur informasi gaya font secara identik di setiap output. Jika tidak, Anda mendapatkan kesalahan saat menyimpan saluran. Misalnya, Anda memiliki output Arsip yang menyertakan teks DVB-sub yang dikonversi dari pemilih teks “tertanam”. Dan Anda memiliki output UDP yang juga menyertakan teks DVB-sub yang dikonversi dari pemilih teks yang sama. 

Perhatikan bahwa Anda harus mengatur informasi gaya font secara terpisah di setiap output. Tetapi Anda harus memasukkan informasi yang sama di setiap output. 

**Misalnya, output A mungkin menggunakan **Captions Selector 1** dengan **Destination Type** disetel ke Burn-in.** **Dan output B mungkin juga menggunakan **Captions Selector 1** dengan **Destination Type** diatur ke Burn-in.** Anda mengatur informasi font sekali di output 1 dan lagi di output 2. Tetapi Anda harus mengatur semua informasi font secara identik di kedua output.

# PIDs untuk ARIB
<a name="complete-the-pids-for-arib"></a>

Bagian ini berlaku jika Anda [menyiapkan keterangan ARIB](output-embedded-and-more.md) dalam grup keluaran yang mendukung aliran transport. Misalnya, UDP atau SRT. Anda harus menentukan output PID.
+ Dalam grup keluaran yang relevan, pilih output yang memiliki keterangan ARIB.
+ Untuk **pengaturan PID**, lengkapi **keterangan ARIB kontrol PID dan keterangan** **ARIB PID seperti yang** ditunjukkan pada tabel berikut.


|  ARIB Keterangan Kontrol PID  |  ARIB Keterangan PID  |  Hasil  | 
| --- | --- | --- | 
|  Otomatis  |  Abaikan  |  PID secara otomatis ditetapkan selama pengkodean. Nilai ini bisa berupa angka apa saja.  | 
|  Gunakan Dikonfigurasi  |  Masukkan desimal atau heksadesimal  |  PID ini digunakan untuk keterangan.  | 

# PIDs untuk DVB-Sub
<a name="complete-the-pids-for-dvb-sub"></a>

Bagian ini berlaku jika Anda [menyiapkan teks DVB-sub](output-embedded-and-more.md) dalam grup keluaran yang mendukung aliran transportasi. Misalnya, UDP atau SRT. Anda harus menentukan output PID.
+ Dalam grup output UDP yang relevan, pilih output yang memiliki keterangan DVB-sub.
+ Untuk **pengaturan PID**, di **DVB-Sub PIDs**, masukkan PID untuk keterangan DVB-sub dalam output ini. Atau pertahankan default.

# PIDs untuk Teleteks
<a name="complete-the-pids-for-teletext"></a>

Bagian ini berlaku jika Anda [menyiapkan teks Teleteks](output-embedded-and-more.md) dalam grup keluaran yang mendukung aliran transport. Misalnya, UDP atau SRT. Anda harus menentukan output PID.
+ Dalam grup keluaran UDP yang relevan, pilih output yang memiliki keterangan Teleteks.
+ Untuk **pengaturan PID**, di **DVB Teletext PID, masukkan PID** untuk keterangan Teleteks dalam output ini. Atau pertahankan default.

# Informasi bahasa dalam manifestasi HLS
<a name="set-up-the-hls-manifest"></a>

Bagian ini berlaku jika Anda [menyiapkan teks dalam grup keluaran HLS](output-embedded-and-more.md) di saluran. MediaLive Anda harus menyertakan informasi bahasa teks dalam manifes.

Jika teks disematkan teks dan outputnya adalah HLS, Anda harus menyertakan informasi bahasa teks dalam manifes. Jika Anda tidak menyertakan informasi ini, pemain hilir tidak akan memiliki informasi tentang teks yang disematkan. Untuk memasukkan informasi bahasa dalam manifes: 

1. Dalam grup keluaran HLS di grup Output, buka bagian **Keterangan.** Dalam **pengaturan bahasa Keterangan**, pilih **Sisipkan**. Memilih opsi ini menyisipkan baris dalam manifes untuk setiap bahasa teks yang disematkan. Ini menyisipkan baris sebanyak pemetaan yang akan Anda tambahkan pada langkah berikutnya. 
**catatan**  
Bagian **Keterangan** ini ada di grup keluaran. Jangan bingung bagian ini dengan bagian encode teks di masing-masing output.

1. **Masih dalam grup keluaran HLS, untuk **pengaturan HLS**, dalam **pemetaan bahasa Keterangan, pilih Tambahkan pemetaan bahasa** teks.**

1. Pilih **Tambahkan pemetaan bahasa teks** lagi untuk menambahkan lebih banyak grup pemetaan, satu untuk setiap aset teks yang disematkan, ke maksimal empat grup. Misalnya, jika bahasa tertanam keluaran berisi bahasa Inggris, Prancis, dan Spanyol, Anda memerlukan tiga grup pemetaan.

1. Lengkapi setiap grup pemetaan untuk mengidentifikasi nomor CC (saluran keterangan) dan bahasanya. Tentukan bahasa sebagai kode bahasa ISO tiga huruf, sesuai ISO 639-2. Misalnya, jika teks saluran 1 adalah bahasa Prancis, maka atur tiga bidang dengan “1", “fre”, dan “Prancis”. 

   Urutan Anda memasukkan bahasa harus sesuai dengan urutan keterangan di sumbernya. Misalnya, jika keterangan dalam urutan Prancis, lalu Inggris, lalu Spanyol, lalu Portugis, lalu diatur CC1 sebagai Prancis, CC2 sebagai bahasa Inggris, dan sebagainya. Jika Anda tidak memesannya dengan benar, teks dalam manifes akan ditandai dengan bahasa yang salah.

# Gaya font untuk EBU-TT-D
<a name="ebu-tt-font-styles"></a>

Bagian ini berlaku jika Anda [menyiapkan EBU-TT-D teks dari teks](output-sidecar-and-smptett-mss.md) sumber yang disematkan atau teks Teleteks. Anda dapat secara opsional menentukan beberapa informasi gaya font. 

Encode EBU-TT-D caption terdiri dari file XMLyang dibaca dan diproses oleh sistem hilir. File XHTML ini mencakup bagian untuk informasi gaya font. Anda dapat menentukan beberapa informasi ini.

1. Pada output yang memiliki EBU-TT-D keterangan, tampilkan bagian untuk keterangan.

1. Lengkapi bidang-bidang ini. Untuk detail tentang bidang di MediaLive konsol, pilih tautan **Info** di sebelah bidang.
   + **Kontrol gaya**
   + **Isi celah garis**
   + **Keluarga font**

Pengaturan ini menghasilkan salah satu opsi berikut:

File XHTML untuk keterangan mencakup informasi gaya berikut:


| Informasi gaya | Nilai dalam file XMLuntuk opsi Sertakan | Nilai dalam file XMLuntuk opsi Kecualikan | 
| --- | --- | --- | 
| Informasi gaya font (posisi, perataan, miring, dan sebagainya) | Setel agar sesuai dengan keterangan sumber. | Dibiarkan kosong. | 
| Warna font dan warna latar belakang | Setel agar sesuai dengan keterangan sumber. | Atur ke font putih dan latar belakang hitam. | 
| Ukuran font  | Setel ke 100%. | Setel ke 100%. | 
| Keluarga font | Setel ke nilai yang Anda tentukan dalam keluarga Font. | Setel ke monospace. | 
| Kesenjangan garis  | Siapkan agar sesuai dengan nilai yang Anda tentukan di Isi celah baris.  | Siapkan untuk membiarkan celah tidak terisi. | 

# Gaya font untuk TTHTML
<a name="ttml-font-styles"></a>

Bagian ini berlaku jika Anda [menyiapkan teks TTMLdari keterangan](output-sidecar-and-smptett-mss.md) sumber yang disematkan atau teks Teleteks. Anda dapat secara opsional menentukan beberapa informasi gaya font. 

1. Dalam output yang memiliki keterangan TTML, tampilkan bagian untuk keterangan. 

1. Setel **kontrol Style** ke **Passthrough** atau **Use\$1configured**.

   Perhatikan bahwa ketika **User\$1configurated dipilih, sebenarnya tidak ada bidang yang dapat Anda konfigurasi**.

File XHTML untuk keterangan akan menyertakan informasi gaya berikut:


| Informasi gaya | Nilai dalam file XMLuntuk opsi Passthrough | Nilai dalam file XMLuntuk opsi yang dikonfigurasi Pengguna | 
| --- | --- | --- | 
| Informasi gaya font (posisi, perataan, miring, dan sebagainya) | Setel agar sesuai dengan keterangan sumber. | Dibiarkan kosong. | 
| Warna font dan warna latar belakang | Setel agar sesuai dengan keterangan sumber. | Atur ke font putih dan latar belakang hitam. | 
| Ukuran font  | Cocokkan ukuran keterangan sumber, jika ditentukan. Jika tidak, atur ke 80% dari ketinggian yang tersedia untuk teks. | Dibiarkan kosong. | 
| Keluarga font | Cocokkan keluarga teks sumber, jika ditentukan. Jika tidak, atur ke monospaceSansSerif. | Dibiarkan kosong. | 
| Kesenjangan garis  | Atur untuk membiarkan celah garis tidak terisi. | Atur untuk membiarkan celah tidak terisi. | 

# Gaya font untuk WebVTT
<a name="webvtt-font-styles"></a>

Bagian ini berlaku jika Anda [menyiapkan MediaLive saluran dengan teks WebVTT](output-sidecar-and-smptett-mss.md) dari teks sumber yang disematkan atau teks Teleteks. Anda dapat secara opsional melewati beberapa informasi gaya.

1. Dalam output yang memiliki keterangan WebVTT, tampilkan bagian untuk keterangan. 

1. Mengatur **kontrol Gaya**:
   + **No\$1Style\$1Data**: Hanya menyertakan informasi teks dan stempel waktu untuk enkode teks. 
   + **Passthrough**: Melewati data posisi dan gaya warna dari sumber, dan menyertakan informasi teks dan stempel waktu. 

# Contoh penanganan keterangan di MediaLive
<a name="examples"></a>

Contoh berikut menjelaskan bagaimana menerapkan kasus penggunaan dari[Skenario umum untuk menangani teks](typical-scenarios.md). 

**Topics**
+ [Kasus penggunaan A: Satu format input ke satu output dan tidak dikonversi](use-case-one-input-format-to-one-output.md)
+ [Kasus penggunaan B: Satu format input dikonversi ke satu format output yang berbeda](use-case-one-input-format-to-one-different-output-format.md)
+ [Kasus penggunaan C: Satu format input dikonversi ke format yang berbeda, satu format untuk setiap output](use-case-one-input-format-different-format-for-each-output.md)
+ [Kasus penggunaan D: Satu output teks yang dibagikan oleh beberapa encode video](use-case-one-captions-output-shared-by-multiple-video-encode.md)

# Kasus penggunaan A: Satu format input ke satu output dan tidak dikonversi
<a name="use-case-one-input-format-to-one-output"></a>

Contoh ini untuk keterangan di MediaLive menunjukkan bagaimana menerapkan [kasus penggunaan pertama](use-case-one-input-format-to-one-output-format-not-converted.md) dari skenario tipikal. Input diatur dengan satu format teks dan dua bahasa atau lebih. Asumsikan bahwa Anda ingin mempertahankan format dalam output, dan bahwa Anda ingin menghasilkan hanya satu jenis output dan menyertakan semua bahasa dalam output itu.

Misalnya, input memiliki teks yang disematkan dalam bahasa Inggris dan Prancis. Anda ingin menghasilkan output HLS yang menyertakan teks tertanam dalam bahasa Inggris dan Prancis, ditambah satu video dan satu audio.

Contoh ini menggambarkan dua fitur penting dari alur kerja passthrough tertanam. Pertama, Anda tidak membuat pemilih teks terpisah; semua bahasa secara otomatis disertakan. Kedua, jika Anda mengeluarkan ke HLS, ada peluang untuk menentukan bahasa dan urutan kemunculannya.

![\[Diagram showing captions selector, output with video and audio, and HLS output group.\]](http://docs.aws.amazon.com/id_id/medialive/latest/ug/images/captions_INembed_OUTembed_hls_result.png)


Untuk mengatur kasus penggunaan ini, ikuti prosedur ini.

1. Di saluran yang Anda buat, di panel navigasi, untuk **lampiran Input, pilih input**.

1. Untuk **pengaturan input Umum**, pilih **Tambahkan pemilih teks untuk membuat satu pemilih** teks. Setel **pengaturan Selector** ke **Sumber tertanam**.

1. Buat grup keluaran HLS.

1. Buat satu output dan atur video dan audio. 

1. Dalam output yang sama, buat satu aset teks dengan yang berikut:
   + **Nama pemilih teks: Pemilih** keterangan 1.
   + **Pengaturan teks**: Salah satu format Tertanam. 
   + **Kode bahasa** dan **Deskripsi bahasa**: Kosongkan bidang. Dengan teks yang disematkan, semua bahasa disertakan.

1. **Di grup keluaran HLS, di **Keterangan**, untuk **pengaturan bahasa Keterangan**, pilih Sisipkan.** 

1. Untuk **pengaturan HLS**, dalam **pemetaan bahasa Keterangan, pilih Tambahkan pemetaan** **bahasa teks dua kali (sekali untuk setiap bahasa).**

1. Lengkapi kelompok pertama bidang pemetaan dengan **1****ENG**,, **English** dan kelompok kedua dengan**2**,**FRE**, dan**French**.

1. Selesai mengatur saluran dan menyimpannya.

# Kasus penggunaan B: Satu format input dikonversi ke satu format output yang berbeda
<a name="use-case-one-input-format-to-one-different-output-format"></a>

Contoh ini untuk keterangan di MediaLive menunjukkan bagaimana menerapkan [[kasus penggunaan kedua](use-case-one-input-format-to-one-output-format-not-converted.md)](use-case-one-input-format-to-different-output-formats.md) dari skenario tipikal. Input mencakup dua bahasa teks, dan output tunggal mengonversi teks tersebut. Misalnya, input memiliki teks yang disematkan dalam bahasa Jerman dan Prancis. Anda ingin menghasilkan output UDP dengan kedua teks yang dikonversi ke DVB-sub, ditambah satu video dan satu audio. 

![\[Diagram showing captions flow from embedded German and French to DVB-Sub output.\]](http://docs.aws.amazon.com/id_id/medialive/latest/ug/images/captions_INembed_OUTdvb_udp_result.png)


Untuk mengatur kasus penggunaan ini, ikuti prosedur ini.

1. Di saluran yang Anda buat, di panel navigasi, untuk **lampiran Input, pilih input**. 

1. Untuk **pengaturan input Umum**, pilih **Tambahkan pemilih teks dua kali, untuk membuat pemilih** Teks 1 (untuk bahasa Jerman) dan pemilih Keterangan 2 (untuk bahasa Prancis). Dalam kedua kasus, atur **pengaturan Selector** ke **Sumber tertanam**.

1. Buat grup keluaran UDP. 

1. Buat satu output dan atur video dan audio.

1. Dalam output ini, pilih **Tambahkan teks** untuk membuat enkode teks. 
   + **Nama pemilih teks: Pemilih** keterangan 1. 
   + **Pengaturan teks**: DVB-Sub. 
   + **Kode bahasa** dan **Deskripsi bahasa**: Jerman.
   + Bidang lainnya: Pertahankan default atau selesaikan sesuai keinginan. 

1. Pilih **Tambahkan teks** lagi untuk membuat encode teks lain. Siapkan encode ini untuk keterangan Prancis. Pastikan Anda mengatur bidang font untuk bahasa Jerman dan Prancis dengan cara yang persis sama. 

1. Selesai mengatur saluran dan menyimpannya.

# Kasus penggunaan C: Satu format input dikonversi ke format yang berbeda, satu format untuk setiap output
<a name="use-case-one-input-format-different-format-for-each-output"></a>

Contoh ini untuk keterangan di MediaLive menunjukkan bagaimana menerapkan [[kasus penggunaan ketiga](use-case-one-input-format-to-one-output-format-not-converted.md)](use-case-one-input-format-to-several-output-formats.md) dari skenario tipikal. Input diatur dengan satu format teks dan dua bahasa atau lebih. Anda ingin menghasilkan beberapa jenis output yang berbeda. Di setiap output, Anda ingin mengonversi teks ke format yang berbeda tetapi menyertakan semua bahasa.

Misalnya, input memiliki keterangan Teleteks dalam bahasa Ceko dan Polandia. Asumsikan bahwa Anda ingin menghasilkan output Microsoft Smooth dan output HLS. Asumsikan bahwa dalam keluaran Microsoft Smooth, Anda ingin menyertakan satu video dan satu audio dan Anda ingin mengonversi teks ke TTHTML. Dalam output HLS, Anda ingin menyertakan satu video dan satu audio dan Anda ingin mengonversi teks ke WebVTT.

![\[Diagram showing input captions and output formats for Microsoft Smooth and HLS groups.\]](http://docs.aws.amazon.com/id_id/medialive/latest/ug/images/captions_INttext_OUT_OPmss_hls_result.png)


Untuk mengatur kasus penggunaan ini, ikuti prosedur ini.

1. Di saluran yang Anda buat, di panel navigasi, untuk **lampiran Input, pilih input**. 

1. Untuk **pengaturan input Umum**, pilih **Add caption selector** dua kali untuk membuat pemilih teks berikut:
   + Pemilih keterangan 1 untuk Teleteks Ceko. Tentukan halaman yang menyimpan teks Ceko.
   + Pemilih keterangan 2 untuk Teletext Polish. Tentukan halaman yang menyimpan keterangan bahasa Polandia.

   Meskipun Anda menyertakan teks dalam dua output berbeda (Microsoft Smooth dan HLS), Anda perlu mengekstraknya dari input hanya sekali, jadi Anda hanya perlu membuat satu pemilih teks untuk setiap bahasa.

1. Buat grup keluaran Microsoft Smooth dan konfigurasikan sebagai berikut: 
   + Buat satu output dan atur video dan audio. 
   + Buat output kedua yang berisi satu teks encode dan tidak ada encode video atau audio, dan dengan pengaturan berikut: 
     + **Nama pemilih teks: Pemilih** Keterangan 1.
     + **Pengaturan teks**: TTML. 
     + **Kode bahasa** dan **Deskripsi bahasa**: Ceko.
     + **Kontrol gaya**: Atur sesuai keinginan.
   + Buat output ketiga yang berisi satu teks encode dan tidak ada encode video atau audio, dengan pengaturan berikut:
     + **Nama pemilih teks: Pemilih** Keterangan 2.
     + **Pengaturan teks**: TTML.
     + **Kode bahasa** dan **Deskripsi bahasa**: Polandia.
     + Bidang lainnya: sama dengan output kedua (keterangan Ceko).

1. Buat grup keluaran HLS dan konfigurasikan sebagai berikut: 
   + Buat satu output dan atur video dan audio. 
   + Buat output kedua yang berisi satu teks encode dan tidak ada encode video atau audio, dan dengan pengaturan berikut: 
     + **Nama pemilih teks: Pemilih** Keterangan 1.
     + **Pengaturan teks: WebVTT**. 
     + **Kode bahasa** dan **Deskripsi bahasa**: Ceko.
     + Bidang lainnya: Tetapkan sesuai keinginan.
   + Buat output teks ketiga yang berisi satu encode teks dan tidak ada encode video atau audio, dan dengan pengaturan berikut:
     + **Nama pemilih teks: Pemilih** Keterangan 2.
     + **Pengaturan teks: WebVTT**
     + **Kode bahasa** dan **Deskripsi bahasa**: Polandia.
     + Bidang lainnya: sama dengan output kedua (keterangan Ceko).

1. Selesai mengatur saluran dan menyimpannya.

# Kasus penggunaan D: Satu output teks yang dibagikan oleh beberapa encode video
<a name="use-case-one-captions-output-shared-by-multiple-video-encode"></a>

Contoh ini untuk keterangan di MediaLive menunjukkan cara mengatur teks dalam alur kerja ABR. 

Penyiapan pertama menunjukkan cara mengatur alur kerja ABR saat teks berada dalam output yang sama dengan video, yang berarti bahwa teks tersebut disematkan atau gaya teks.

Penyiapan kedua menunjukkan cara mengatur alur kerja ABR ketika teks termasuk dalam kategori sespan, dalam hal ini setiap encode teks berada dalam outputnya sendiri.

**Topics**
+ [Pengaturan dengan teks Tertanam atau gaya objek](setup-with-procedure-a-captions.md)
+ [Pengaturan dengan keterangan sespan](setup-with-procedure-b-captions.md)

# Pengaturan dengan teks Tertanam atau gaya objek
<a name="setup-with-procedure-a-captions"></a>

Contoh ini untuk keterangan di MediaLive menunjukkan bagaimana menerapkan [[kasus penggunaan keempat](use-case-one-input-format-to-one-output-format-not-converted.md)](use-case-one-captions-output-multiple-video-encodes.md) dari skenario tipikal. Misalnya, Anda ingin menghasilkan output HLS dengan tiga encode video (satu untuk video resolusi rendah, satu untuk menengah, satu untuk tinggi) dan satu audio. Anda juga ingin menyertakan teks yang disematkan (dalam bahasa Inggris dan Spanyol) dan mengaitkannya dengan ketiga encode video.

![\[Diagram showing input captions and output configurations for video and audio in MediaLive.\]](http://docs.aws.amazon.com/id_id/medialive/latest/ug/images/captions_INembed_OUTembed_ABRhls_result.png)


Untuk mengatur kasus penggunaan ini, ikuti prosedur ini.

1. Di saluran yang Anda buat, di panel navigasi, di **lampiran Input, pilih input**. 

1. Untuk **pengaturan input Umum**, pilih **Tambahkan pemilih teks untuk membuat satu pemilih** teks. Setel **pengaturan Selector** ke **Sumber tertanam**.

1. Buat grup keluaran HLS.

1. Buat satu output dan atur video dan audio untuk video resolusi rendah.

1. Dalam output yang sama, buat satu aset teks dengan yang berikut:
   + **Nama pemilih teks: Pemilih** keterangan 1.
   + **Pengaturan teks**: Salah satu format Tertanam. 
   + **Kode bahasa** dan **Deskripsi bahasa**: Biarkan kosong; dengan keterangan passthrough yang disematkan, semua bahasa disertakan.

1. Buat output kedua dan atur video dan audio untuk video resolusi menengah.

1. Dalam output yang sama, buat satu aset teks dengan yang berikut:
   + **Nama pemilih teks: Pemilih** keterangan 1.
   + **Pengaturan teks**: Salah satu format Tertanam. 
   + **Kode bahasa** dan **Deskripsi bahasa**: Tetap kosong. Dengan teks yang disematkan, semua bahasa disertakan.

1. Buat output ketiga dan atur video dan audio untuk video resolusi tinggi.

1. Dalam output yang sama, buat satu aset teks dengan yang berikut:
   + **Nama pemilih teks: Pemilih** keterangan 1.
   + **Pengaturan teks**: Salah satu format Tertanam. 
   + **Kode bahasa** dan **Deskripsi bahasa**: Tetap kosong. Dengan teks yang disematkan, semua bahasa disertakan.

1. Selesai mengatur saluran dan menyimpannya. 

# Pengaturan dengan keterangan sespan
<a name="setup-with-procedure-b-captions"></a>

Contoh ini untuk keterangan di MediaLive menunjukkan alur kerja ABR di mana teks berada di sidecars. Misalnya, Anda ingin menghasilkan output Microsoft Smooth dengan tiga encode video (satu untuk video resolusi rendah, satu untuk menengah, satu untuk tinggi) dan satu audio. Encode ini berada dalam output Microsoft Smooth. Anda ingin menelan teks yang disematkan (dalam bahasa Inggris dan Spanyol) dan mengonversinya menjadi teks TTML, satu untuk bahasa Inggris dan satu untuk Spanyol. 

![\[Diagram showing output groups for video, audio, and captions in English and Spanish.\]](http://docs.aws.amazon.com/id_id/medialive/latest/ug/images/captions_INembed_OUTembed_ABRmss_result.png)


Untuk mengatur kasus penggunaan ini, ikuti prosedur ini.

1. Di saluran yang Anda buat, di panel navigasi, untuk **lampiran Input, pilih input**. 

1. Untuk **pengaturan input Umum**, pilih **Add caption selector** dua kali untuk membuat pemilih teks berikut:
   + Pemilih teks 1: untuk Bahasa Inggris Tertanam.
   + Pemilih Keterangan 2: untuk Bahasa Spanyol Tertanam.

1. Buat grup keluaran Microsoft Smooth.

1. Buat satu output yang berisi satu encode video dan atur untuk video resolusi rendah.

1. Buat output kedua yang berisi satu encode video dan atur untuk video resolusi menengah.

1. Buat output ketiga yang berisi satu encode video dan atur untuk video resolusi tinggi.

1. Buat output keempat yang berisi satu encode audio dan tidak ada encode video.

1. Buat output kelima yang berisi satu encode teks dan tidak ada encode video atau audio, dan dengan pengaturan berikut untuk encode teks:
   + **Nama pemilih teks: Pemilih** keterangan 1.
   + **Pengaturan teks**: TTML. 
   + **Kode bahasa** dan **Deskripsi bahasa**: Bahasa Inggris.

1. Buat output keenam yang berisi satu encode teks dan tidak ada encode video atau audio, dan dengan pengaturan berikut untuk encode teks:
   + **Nama pemilih teks: Pemilih** keterangan 2.
   + **Pengaturan teks**: TTML. 
   + **Kode bahasa** dan **Deskripsi bahasa**: Spanyol.

1. Selesai mengatur saluran dan menyimpannya. 