

Les traductions sont fournies par des outils de traduction automatique. En cas de conflit entre le contenu d'une traduction et celui de la version originale en anglais, la version anglaise prévaudra.

# Personnalisation de vos traductions avec une terminologie personnalisée
<a name="how-custom-terminology"></a>

Utilisez des terminologies personnalisées en même temps que vos demandes de traduction pour vous assurer que vos noms de marque, noms de personnages, noms de modèles et autres contenus uniques sont traduits avec le résultat souhaité.

Vous pouvez créer des fichiers terminologiques et les télécharger sur votre compte Amazon Translate. Pour plus d'informations sur la taille des fichiers et le nombre de fichiers terminologiques, consultez[Quotas de service](what-is-limits.md#limits). Lorsque vous traduisez du texte, vous pouvez éventuellement choisir un fichier terminologique personnalisé à utiliser. Lorsqu'Amazon Translate trouve une correspondance entre le texte source et le fichier terminologique, il utilise la traduction du fichier terminologique.

Prenons l'exemple suivant : *Amazon Photos* fournit un stockage gratuit de photos et de vidéos aux membres Amazon Prime. En français, le nom n'est pas traduit : il reste *Amazon Photos*. 

Lorsque vous utilisez Amazon Translate pour traduire *Amazon Photos* en français sans contexte supplémentaire, le résultat est *Photos d'Amazon*, qui n'est pas la traduction souhaitée. 

Si vous ajoutez une entrée terminologique personnalisée pour le terme *Amazon Photos*, spécifiant que la traduction française est *Amazon Photos*, Amazon Translate utilise la terminologie personnalisée pour traduire la phrase au résultat souhaité.

Amazon Translate ne garantit pas qu'il utilisera le terme cible pour chaque traduction. La terminologie personnalisée utilise la signification du terme source et du terme cible dans le contexte de traduction pour décider d'utiliser ou non le terme cible. Pour de plus amples informations, veuillez consulter [Bonnes pratiques](ct-best-practices.md).

**Topics**
+ [Création d'une terminologie personnalisée](creating-custom-terminology.md)
+ [Utilisation de terminologies personnalisées](using-ct.md)
+ [Exemple de terminologie personnalisée utilisant AWS SDK pour Python (Boto)](examples-ct.md)
+ [Chiffrer votre terminologie](protect-terminology.md)
+ [Bonnes pratiques](ct-best-practices.md)

# Création d'une terminologie personnalisée
<a name="creating-custom-terminology"></a>

Vous définissez une terminologie personnalisée en créant un fichier terminologique. Amazon Translate prend en charge les formats de fichier CSV, TSV ou TMX. Chaque entrée du fichier contient le terme source et le terme équivalent (traduit) pour chaque langue cible.

Après avoir créé un fichier terminologique, vous le chargez sur votre compte Amazon Translate.

**Important**  
Dans une terminologie personnalisée, le texte source fait la distinction *majuscules/minuscules*. Au cours de la traduction, Amazon Translate utilise la terminologie personnalisée lorsqu'il trouve une correspondance exacte dans le document d'entrée.

## Formats de fichiers terminologiques
<a name="creating-custom-terminology-examples"></a>

L'exemple suivant montre un fichier terminologique au format CSV.

**CSV (valeurs séparées par des virgules)**

```
en,fr,es
Amazon Photos,Amazon Photos,Amazon Photos
```

L'exemple suivant montre un fichier terminologique au format TMX. Un fichier TMX utilise un format XML souvent utilisé par les logiciels de traduction.

**TMX (Translation Memory eXchange) **

```
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 <tmx version="1.4">
  <header
     creationtool="XYZTool" creationtoolversion="0"
     datatype="PlainText" segtype="sentence"
     adminlang="en-us" srclang="en"
     o-tmf="test"/>
  <body>
    <tu>
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Amazon Photos</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Amazon Photos</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Amazon Photos</seg>
      </tuv>
    </tu>   
  </body>
 </tmx>
```

## Directionnalité
<a name="creating-custom-terminology-directionality"></a>

Lorsque vous chargez un fichier terminologique personnalisé, vous définissez la valeur de *directionnalité* de la terminologie personnalisée. La directionnalité indique si votre fichier terminologique spécifie une ou plusieurs langues source.

Pour la directionnalité, définissez l'une des valeurs suivantes :

**Unidirectionnel**  
Le fichier terminologique contient une langue source (la première langue de la liste). Toutes les autres langues sont des langues cibles.   
Par exemple, dans un fichier CSV, la première colonne contient du texte pour la langue source, et toutes les autres colonnes contiennent du texte pour les langues cibles.

**Multidirectionnel**  
N'importe quelle langue du fichier peut être une langue source ou une langue cible. Par exemple, si votre fichier terminologique contient du texte en anglais, français et espagnol, vous pouvez l'utiliser pour des tâches qui traduisent les paires de langues suivantes :  
+ de l'anglais vers le français
+ anglais vers espagnol
+ du français vers l'anglais
+ du français vers l'espagnol
+ espagnol vers anglais
+ espagnol vers français

En revanche, vous devrez créer trois fichiers terminologiques unidirectionnels pour ces six tâches de traduction (un pour chaque langue source).

# Utilisation de terminologies personnalisées
<a name="using-ct"></a>

Pour utiliser une terminologie personnalisée lors de la traduction de texte avec l'[TranslateText](https://docs.aws.amazon.com/translate/latest/APIReference/API_TranslateText.html)opération, incluez le `TerminologyNames` paramètre facultatif. 

Par exemple, si vous téléchargez le fichier terminologique suivant appelé `Amazon_Family.csv` sur votre compte :

```
     en,fr
     Amazon Family,Amazon Famille
```

Vous pouvez utiliser la commande CLI suivante pour traduire votre texte à l'aide de la terminologie personnalisée.

**Note**  
Cet exemple est mis en forme pour Unix, Linux et macOS. Pour Windows, remplacez le caractère de continuation Unix, à savoir la barre oblique inversée (\$1), à la fin de chaque ligne par un accent circonflexe (^).

```
aws translate translate-text \
     --region region \
     --source-language-code "en" \
     --target-language-code "fr" \
     --terminology-names "Amazon_Family" \
     --text "Have you ever stored videos in Amazon Family?"
```

Cela utilise la terminologie personnalisée sélectionnée pour traduire ce texte comme « Avez-vous déjà fait des achats avec Amazon Famille ? » au lieu de la traduction directe (mais indésirable) « Avez-vous déjà fait des achats avec Famille Amazon ? »

L'exemple suivant montre comment utiliser le même fichier terminologique en Python.

```
import boto3
     
translate = boto3.client(service_name='translate')
  
print("Translating 'Have you ever shopped with Amazon Family?' from English to French with the 'Amazon_Family' custom terminology...")
response = translate.translate_text(Text="Have you ever shopped with Amazon Family?", TerminologyNames=["Amazon_Family"], SourceLanguageCode="en", TargetLanguageCode="fr")
print("Translated text: " + response.get('TranslatedText'))
print("\n")
```

Pour plus d'informations sur l'utilisation des opérations Amazon Translate avec des terminologies personnalisées, consultez [Opérations d'API](https://docs.aws.amazon.com/translate/latest/APIReference/API_Operations.html). 

# Exemple de terminologie personnalisée utilisant AWS SDK pour Python (Boto)
<a name="examples-ct"></a>

L'exemple suivant montre comment utiliser les opérations de terminologie personnalisée en Python. Pour exécuter cet exemple, installez le SDK Python via le AWS CLI. Pour obtenir des instructions, consultez [Installez et configurez le AWS Command Line Interface (AWS CLI)](setting-up.md#setup-awscli).

```
    #!/usr/bin/env python
    # -*- coding: utf-8 -*-
     
    import boto3
     
    translate = boto3.client(service_name='translate')
     
    # The terminology file 'my-first-terminology.csv' has the following contents:
    '''
    en,fr
    Amazon Family,Amazon Famille
    '''
     
    # Read the terminology from a local file
    with open('/tmp/my-first-terminology.csv', 'rb') as f:
        data = f.read()
     
    file_data = bytearray(data)
     
    print("Importing the terminology into Amazon Translate...")
    response = translate.import_terminology(Name='my-first-terminology', MergeStrategy='OVERWRITE', TerminologyData={"File": file_data, "Format": 'CSV'})
    print("Terminology imported: "),
    print(response.get('TerminologyProperties'))
    print("\n")
     
    print("Getting the imported terminology...")
    response = translate.get_terminology(Name='my-first-terminology', TerminologyDataFormat='CSV')
    print("Received terminology: "),
    print(response.get('TerminologyProperties'))
    print("The terminology data file can be downloaded here: " + response.get('TerminologyDataLocation').get('Location'))
    print("\n")
     
    print("Listing the first 10 terminologies for the account...")
    response = translate.list_terminologies(MaxResults=10)
    print("Received terminologies: "),
    print(response.get('TerminologyPropertiesList'))
    print("\n")
     
    print("Translating 'Amazon Family' from English to French with no terminology...")
    response = translate.translate_text(Text="Amazon Family", SourceLanguageCode="en", TargetLanguageCode="fr")
    print("Translated text: " + response.get('TranslatedText'))
    print("\n")
     
    print("Translating 'Amazon Family' from English to French with the 'my-first-terminology' terminology...")
    response = translate.translate_text(Text="Amazon Family", TerminologyNames=["my-first-terminology"], SourceLanguageCode="en", TargetLanguageCode="fr")
    print("Translated text: " + response.get('TranslatedText'))
    print("\n")
     
    # The terminology file 'my-updated-terminology.csv' has the following contents:
    '''
    en,fr
    Amazon Family,Amazon Famille
    Prime Video, Prime Video
    '''
     
    # Read the terminology from a local file
    with open('/tmp/my-updated-terminology.csv', 'rb') as f:
        data = f.read()
     
    file_data = bytearray(data)
     
    print("Updating the imported terminology in Amazon Translate...")
    response = translate.import_terminology(Name='my-first-terminology', MergeStrategy='OVERWRITE', TerminologyData={"File": file_data, "Format": 'CSV'})
    print("Terminology updated: "),
    print(response.get('TerminologyProperties'))
    print("\n")
     
    print("Translating 'Prime Video' from English to French with no terminology...")
    response = translate.translate_text(Text="Prime Video", SourceLanguageCode="en", TargetLanguageCode="fr")
    print("Translated text: " + response.get('TranslatedText'))
    print("\n")
     
    print("Translating 'Prime Video' from English to French with the 'my-first-terminology' terminology...")
    response = translate.translate_text(Text="Prime Video", TerminologyNames=["my-first-terminology"], SourceLanguageCode="en", TargetLanguageCode="fr")
    print("Translated text: " + response.get('TranslatedText'))
    print("\n")
     
    print("Cleaning up by deleting 'my-first-terminology'...")
    translate.delete_terminology(Name="my-first-terminology")
    print("Terminology deleted.")
```

# Chiffrer votre terminologie
<a name="protect-terminology"></a>

Amazon Translate s'efforce de protéger toutes vos données et vos terminologies personnalisées ne font pas exception à la règle. Lorsqu'elle est créée, chaque terminologie personnalisée est chiffrée pour n'être accessible que par vous.

Trois options de chiffrement sont disponibles :
+ Utilisation du AWS chiffrement. AWS le chiffrement est l'option par défaut pour protéger vos informations.
+ Utilisation d'une clé de chiffrement associée à votre compte. Un menu de la console vous permet de choisir les clés de chiffrement associées à utiliser.
+ Utilisation d'une clé de chiffrement non associée à votre compte. La console affiche un champ de saisie dans lequel vous pouvez saisir le nom de ressource Amazon (ARN) de la clé de chiffrement.

# Bonnes pratiques
<a name="ct-best-practices"></a>

Respectez les meilleures pratiques générales suivantes lorsque vous utilisez des terminologies personnalisées :
+ Gardez votre terminologie personnalisée épurée. N'incluez que les termes pour lesquels vous devez contrôler les valeurs traduites.
+ Les terminologies personnalisées sont sensibles à la casse. Si vous souhaitez une traduction cible pour les versions majuscules et non majuscules d'un mot, incluez une entrée pour chaque version.
+ La terminologie personnalisée n'est pas conçue comme un outil permettant de contrôler l'espacement, la ponctuation ou les majuscules. Par exemple, évitez les types de saisie suivants : 
  + Ajouter des espaces — EN : USA FR : U S A
  + Ajouter de la ponctuation — EN : USA FR : U.S.A
  + Modification de la capitalisation — EN : USA FR : Usa
+ N'incluez pas de traductions différentes pour la même phrase source. Par exemple :
  + Entrée \$11 — EN : Amazon FR : Amazon
  + Entrée \$12 — FR : Amazon FR : Amazone
+ Vous pouvez créer des fichiers terminologiques personnalisés pour toutes les langues prises en charge par Amazon Translate.

Amazon Translate ne garantit pas que la terminologie personnalisée utilisera le terme cible pour chaque traduction. Pour obtenir une précision élevée avec une terminologie personnalisée, suivez les meilleures pratiques suivantes lorsque vous créez le contenu du fichier terminologique :
+ La terminologie personnalisée fonctionne bien avec tous les mots, y compris les verbes et les homographes. Les noms propres, tels que les noms de marque et les noms de produits, sont des entrées idéales.
+ Les termes cibles doivent être couramment utilisés dans la langue cible. La terminologie personnalisée n'est pas recommandée pour les termes cibles contenant de nombreux caractères spéciaux ou de nombreuses mises en forme. 
+ Vous pouvez inclure des phrases ou des clauses comportant plusieurs mots dans votre fichier terminologique. Toutefois, les termes contenant plusieurs mots sont moins susceptibles d'être lus couramment dans les langues cibles.
+ La terminologie personnalisée utilise la signification des termes source et cible dans le contexte de traduction pour décider d'utiliser ou non le terme cible. Si un terme cible ne convient pas à un contexte de traduction donné, Amazon Translate peut ne pas l'utiliser. 

  Par exemple, si votre fichier terminologique contient l'entrée suivante pour l'anglais vers le français : 

  `EN: order, FR: commande`(basé sur l'anglais « to order » se traduisant en français par « commander »).

  Amazon Translate n'utilise pas cette entrée pour traduire la phrase suivante, car le contexte de traduction ne correspond pas : 

  « **Afin que** nous puissions vous aider, veuillez partager votre nom. » 

  Suggestions pour éviter ce type de situation : 
  + Assurez-vous que le terme cible pour chaque langue est sémantiquement équivalent au terme source. 
  + Évitez les termes source ou cible qui ont plusieurs significations.