

Les traductions sont fournies par des outils de traduction automatique. En cas de conflit entre le contenu d'une traduction et celui de la version originale en anglais, la version anglaise prévaudra.

# Fonctionnalités de sous-titrage prises en charge dans une chaîne
<a name="captions-supported-features"></a>

Cette section fournit des informations sur les différentes fonctionnalités prises en MediaLive charge par les sous-titres.

**Topics**
+ [Formats de sous-titres pris en charge dans une chaîne](supported-formats.md)
+ [Formats pris en charge dans différents types de sorties](supported-format-outputs.md)
+ [Contraintes liées à l'utilisation de la conversion OCR](captions-languages-ocr.md)
+ [Support pour plusieurs langues de sous-titrage](support-for-languages.md)
+ [Support des styles de police dans les légendes de sortie](support-for-font-styles-in-output-captions.md)

# Formats de sous-titres pris en charge dans une chaîne
<a name="supported-formats"></a>

MediaLive prend en charge des formats spécifiques dans les entrées et des formats spécifiques dans les sorties. Voir [Informations générales sur les formats de sous-titres pris en charge](general-information-supported-formats.md) pour visualiser le tableau répertoriant les formats de sous-titres pris en charge ainsi qu'une référence à la norme définissant ces formats. Le tableau indique si le format est pris en charge en tant qu'entrée, en tant que sortie ou les deux. 

# Formats pris en charge dans différents types de sorties
<a name="supported-format-outputs"></a>

Plusieurs facteurs déterminent votre capacité à inclure des sous-titres d'un format spécifique dans les sorties d'un MediaLive canal :
+ **Le type du conteneur d'entrée** – Un conteneur d'entrée donné peut contenir des sous-titres dans certains formats et en exclure d'autres.
+ **Le format des sous-titres en entrée** – Un format de sous-titres donné peut être converti en certains formats et en exclure d'autres.
+ **Le type des conteneurs de sortie** – Un conteneur de sortie donné prend en charge certains formats de sous-titres et en exclut d'autres. 

Supposons, par exemple, que votre conteneur d'entrée est un MP4 conteneur et que votre sortie est HLS, et que vous souhaitez inclure des sous-titres WebVTT dans la sortie HLS. Vous ne pouvez implémenter ce cas d'utilisation que si le MP4 conteneur contient 608 sous-titres intégrés. Vous ne pouvez pas l'implémenter si, par exemple, le MP4 conteneur contient des légendes auxiliaires. 

Pour plus d'informations sur toutes les combinaisons de conteneur d'entrée, de format de sortie et de conteneur de sortie prises en charge, consultez [Sous-titres pris en charge dans MediaLive](supported-captions.md).

# Contraintes liées à l'utilisation de la conversion OCR
<a name="captions-languages-ocr"></a>

MediaLive utilise la technologie OCR (reconnaissance optique de caractères) pour les scénarios suivants :
+ Les sous-titres d'entrée sont DVB-Sub ou SCTE-27
+ Les sous-titres de sortie sont au format WebVTT

**Contrainte dans les langues prises en charge**

La conversion OCR utilise des bibliothèques de langues. Les bibliothèques de langues sont un élément essentiel de la conversion. Ils accélèrent la conversion car l'outil peut vérifier les chaînes de caractères par rapport à un dictionnaire, au lieu de reconnaître les mots lettre par lettre. Vous devez spécifier la langue d'une source de sous-titres afin de MediaLive pouvoir choisir la bibliothèque appropriée. Si vous choisissez une langue qui ne correspond pas à la langue des sous-titres, la précision de conversion sera faible. 

MediaLive inclut actuellement des bibliothèques pour six langues, ce qui signifie qu' MediaLive elle ne peut effectuer une conversion OCR qu'avec les langues sources suivantes :
+ Néerlandais
+ Anglais
+ Français
+ Allemand
+ Portugais
+ Espagnol

**Contrainte relative au nombre de langues dans une entrée**

La conversion OCR utilise plus de ressources de traitement que les autres conversions de sous-titres. Par conséquent, dans chaque entrée, vous pouvez créer un maximum de trois sélecteurs de sous-titres qui utiliseront la conversion OCR. 

Ces règles s'appliquent :
+ [Un sélecteur utilise la conversion OCR si le format spécifié est DVB-Sub ou SCTE-27, et qu'au moins un encodage de sortie utilisant le sélecteur est un encodage WebVTT.](output-sidecar-and-smptett-mss.md) 
+ Un sélecteur DVB-sub ou SCTE-27 n'utilise pas la conversion OCR (et n'est pas pris en compte dans la limite) si, par exemple, le sélecteur est utilisé uniquement dans les encodages SMPTE-TT.
+ Si le sélecteur est utilisé dans plusieurs encodages WebVTT (par exemple, dans deux groupes de sorties), le sélecteur ne compte qu'une seule fois pour atteindre la limite.

# Support pour plusieurs langues de sous-titrage
<a name="support-for-languages"></a>

Certaines sources de sous-titres prises en MediaLive charge incluent généralement plusieurs langues. Vous pouvez inclure plusieurs langues dans la sortie comme suit.


| Légendes des sources | Sous-titres de sortie | Résultat | 
| --- | --- | --- | 
| ARIB  | ARIB (qui est la seule option pour les sources ARIB) | Cette combinaison est réalisée en tant que relais. Par conséquent, toutes les langues présentes dans l'entrée sont incluses dans la sortie. Vous ne pouvez supprimer aucune langue.  | 
| Intégré | Intégré | Cette combinaison est réalisée en tant que relais. Par conséquent, toutes les langues présentes dans l'entrée sont incluses dans la sortie. Il est impossible de supprimer les langues. | 
| Intégré | Un autre format | Vous pouvez spécifier les langues à extraire et à inclure dans une sortie. | 
| DVB-Sub | Un autre format | Si vous avez une source DVB-Sub et que vous souhaitez un format différent pour la sortie, vous pouvez spécifier la langue à extraire de l'entrée et la langue à inclure dans une sortie. | 
| DVB-Sub | DVB-Sub | Cette combinaison est réalisée en tant que relais. Par conséquent, toutes les langues présentes dans l'entrée sont incluses dans la sortie. Vous ne pouvez supprimer aucune langue.  | 
| Télétexte | Télétexte | Cette combinaison est réalisée en tant que relais. Par conséquent, toutes les langues présentes dans l'entrée sont incluses dans la sortie. Vous ne pouvez supprimer aucune langue.En fait, tout le contenu du télétexte est inclus dans la sortie ; vous ne pouvez supprimer aucune des pages.  | 
| Télétexte | Un autre format | Vous pouvez spécifier la langue à extraire de l'entrée et la langue à inclure dans une sortie. | 
| Toute autre combinaison |  | Pour toutes les autres sources, vous spécifiez toujours la langue à extraire de l'entrée et la langue à inclure dans une sortie, indépendamment du format source et du format de sortie. | 

# Support des styles de police dans les légendes de sortie
<a name="support-for-font-styles-in-output-captions"></a>

Selon le scénario, il existe trois possibilités de style de police pour les légendes de sortie dans une MediaLive sortie.
+ Vous pouvez spécifier le style de votre choix pour les polices, notamment la couleur, le contour et la couleur d'arrière-plan.
+ Les styles de police de l'entrée sont automatiquement transmis.
+ Les styles de police sont contrôlés par le lecteur en aval.

Les procédures décrites plus loin dans ce chapitre décrivent comment configurer les styles de police. Vous pouvez définir le style des sous-titres de sortie du [côté entrée](identify-captions-in-the-input.md), du [côté sortie](captions-outputs-details-specific-formats.md) ou des deux côtés.


|  Légendes des sources  |  Sous-titres de sortie  |  Options de style de police  | 
| --- | --- | --- | 
|  ARIB  |  ARIB  |  Aucune. Les styles de police dans l'entrée sont automatiquement transmis dans la sortie.  | 
|  Tout format de sous-titre pris en charge  |  Incrusté  |  Vous pouvez spécifier les styles de police dans la sortie. Si vous ne spécifiez pas de styles, les MediaLive valeurs par défaut d'AWS Elemental sont utilisées.   | 
|  DVB-Sub  |  DVB-Sub  |  Aucune. Les styles de police dans l'entrée sont automatiquement transmis dans la sortie.  | 
|  Tout format de sous-titre pris en charge  |  DVB-Sub  |  Vous pouvez spécifier les styles de police dans la sortie. Si vous ne spécifiez pas de styles, les MediaLive valeurs par défaut d'AWS Elemental sont utilisées.   | 
| Une combinaison incorporée (Embedded, Embedded\$1SCTE-20, SCTE-20\$1Embedded) | EBU-TT-D | Vous pouvez spécifier certaines informations de style et extraire certaines informations des légendes d'entrée. Vous pouvez également configurer les sous-titres sans aucune donnée de style. | 
| Télétexte | EBU-TT-D | Vous pouvez spécifier certaines informations de style et extraire certaines informations des légendes d'entrée. Vous pouvez également configurer les sous-titres sans aucune donnée de style. | 
|  Télétexte  |  Télétexte  |  Aucune. Les styles de police dans l'entrée sont automatiquement transmis dans la sortie.  | 
|  Une combinaison incorporée (Embedded, Embedded\$1SCTE-20, SCTE-20\$1Embedded)  |  TTML  |  Vous pouvez configurer pour copier les informations de police de la source vers la sortie. Vous pouvez également laisser le lecteur en aval déterminer le style de police.   | 
|  Télétexte  |  TTML  |  Vous pouvez configurer pour copier les informations de police de la source vers la sortie. Vous pouvez également laisser le lecteur en aval déterminer le style de police.  | 
|  Une combinaison incorporée (Embedded, Embedded\$1SCTE-20, SCTE-20\$1Embedded)  |  WebVTT  |  Vous pouvez configurer pour transmettre les informations de couleur et de style de position de la source à la sortie. Vous pouvez également configurer les sous-titres sans aucune donnée de style.  | 
|  Télétexte  |  WebVTT  |  Vous pouvez configurer pour transmettre les informations de couleur et de style de position de la source à la sortie. Vous pouvez également configurer les sous-titres sans aucune donnée de style.  | 
|  Tout autre  |  Tout autre  |  Aucun contrôle : le style de police est toujours déterminé par le lecteur en aval.   | 