

Las traducciones son generadas a través de traducción automática. En caso de conflicto entre la traducción y la version original de inglés, prevalecerá la version en inglés.

# Personalización de traducciones con Amazon Translate
<a name="customizing-translations"></a>

Puede usar los siguientes ajustes para personalizar las traducciones que realice con Amazon Translate:
+ **Do-not-translate etiquetas**: utilice etiquetas de inicio y fin para especificar el contenido que no desee traducir (en contenido HTML).
+ **Terminología personalizada**: defina cómo quiere que Amazon Translate traduzca términos específicos, como nombres de marcas.
+ **Brevedad**: reduce la longitud del resultado de la traducción para la mayoría de las traducciones (en comparación con el resultado de la traducción sin brevedad). Utilice la brevedad en las traducciones de texto en tiempo real.
+ **Blasfemia**: oculte palabras y frases profanas en el resultado de la traducción.
+ **Formalidad**: establece el nivel de formalidad del idioma en el resultado de la traducción.
+ **Datos paralelos**: adapte el resultado de la traducción para que refleje el estilo, el tono y las palabras elegidas en los ejemplos de ejemplos de traducción que proporcione. 

**Topics**
+ [Uso do-not-translate en Amazon Translate](customizing-translations-tags.md)
+ [Personalización de las traducciones con terminología personalizada](how-custom-terminology.md)
+ [Uso de la brevedad en Amazon Translate](customizing-translations-brevity.md)
+ [Enmascarar palabras y frases soeces en Amazon Translate](customizing-translations-profanity.md)
+ [Configuración del nivel formalidad en Amazon Translate](customizing-translations-formality.md)
+ [Personalización de las traducciones con datos paralelos (Active Custom Translation)](customizing-translations-parallel-data.md)

# Uso do-not-translate en Amazon Translate
<a name="customizing-translations-tags"></a>

En el caso del contenido HTML, puede añadir do-not-translate etiquetas al texto que no desee traducir. Esta función está disponible para las operaciones de la consola y la API. 

**Topics**
+ [Se utiliza do-not-translate con la consola](#console-tags)
+ [do-not-translateUtilizándolo con la API](#api-tags)

## Se utiliza do-not-translate con la consola
<a name="console-tags"></a>

En el contenido HTML de origen, especifique `translate="no"` las etiquetas HTML que rodean el contenido que no desea traducir. Por ejemplo, para traducir el siguiente texto del inglés al alemán:

```
In French, the Louvre Museum is Musée du Louvre.
```

El texto «Musée du Louvre» debe permanecer en francés, por lo que utilizamos una etiqueta span para omitir la traducción de este contenido:

```
<p>In French, the Louvre Museum  is <span translate="no">Musée du Louvre</span>.</p>
```

Esta oración tiene la traducción resultante al alemán:

```
<p>Auf Französisch ist <span translate="no">Musée du Louvre</span> das Louvre-Museum.</p>
```

## do-not-translateUtilizándolo con la API
<a name="api-tags"></a>

Se puede utilizar do-not-translate con las operaciones de la API en tiempo real (`TranslateText`y`TranslateDocument`) y la operación de la API asíncrona. `StartTextTranslationJob` En el texto de origen que proporcione para la solicitud de la API, puede usar cualquier tipo de elemento HTML para especificar el contenido que no debe traducirse. 

En el siguiente ejemplo, queremos traducir algún texto del inglés al español, pero mantener algún texto en inglés:

```
aws translate translate-text \
  --source-language-code "en" \
  --target-language-code "es" \
  --region us-west-2 \
  --text "<p>You can translate this paragraph to any language.</p> <p translate=no>But do not translate this.</p>"
```

Esta solicitud de API devuelve la siguiente traducción al español:

```
{
    "TranslatedText": "<p>Puede traducir este párrafo a cualquier idioma.</p> 
                            <p translate=no>But do not translate this.</p>",
    "SourceLanguageCode": "en",
    "TargetLanguageCode": "es"
}
```

# Personalización de las traducciones con terminología personalizada
<a name="how-custom-terminology"></a>

Utilice terminología personalizada con sus solicitudes de traducción para asegurarse de que las marcas, los nombres de personajes y de modelos y demás contenido exclusivo se traduzcan con el resultado deseado.

Puede crear archivos de terminología y cargarlos en su cuenta de Amazon Translate. Para obtener información sobre los tamaños de los archivos y la cantidad de archivos de terminología, consulte [Service Quotas](what-is-limits.md#limits). Al traducir texto, si lo desea, puede optar por elegir un archivo de terminología personalizado. Cuando Amazon Translate encuentra una coincidencia entre el texto de origen y el archivo de terminología, utiliza la traducción de este último.

Considere el siguiente ejemplo: *Amazon Photos* ofrece almacenamiento gratuito de fotos y vídeos a los miembros de Amazon Prime. En francés, el nombre no está traducido: sigue siendo *Amazon Photos*. 

Si utilizas Amazon Translate para traducir *Amazon Photos* al francés sin ningún contexto adicional, el resultado es *Photos d'Amazon*, que no es la traducción deseada. 

Si añades una entrada terminológica personalizada para el término *Amazon Photos*, especificando que la traducción al francés es *Amazon Photos*, Amazon Translate utilizará la terminología personalizada para traducir la frase y obtener el resultado deseado.

Amazon Translate no garantiza que vaya a utilizar el término de destino en todas las traducciones. La terminología personalizada utiliza el significado del término de origen y el término de destino en el contexto de la traducción para decidir si se debe utilizar el término de destino. Para obtener más información, consulte [Prácticas recomendadas](ct-best-practices.md).

**Topics**
+ [Creación de terminología personalizada](creating-custom-terminology.md)
+ [Uso de terminología personalizada](using-ct.md)
+ [Ejemplo de terminología personalizada utilizando el AWS SDK para Python (Boto)](examples-ct.md)
+ [Cifrado de la terminología](protect-terminology.md)
+ [Prácticas recomendadas](ct-best-practices.md)

# Creación de terminología personalizada
<a name="creating-custom-terminology"></a>

La terminología personalizada se define mediante la creación de un archivo terminológico. Amazon Translate admite los formatos de archivo CSV, TSV o TMX. Cada entrada del archivo contiene el término de origen y el término equivalente (traducido) para cada idioma de destino.

Tras crear un archivo de terminología, cargará el archivo en su cuenta de Amazon Translate.

**importante**  
El texto fuente de una terminología personalizada distingue entre mayúsculas y *minúsculas*. Durante la traducción, Amazon Translate utiliza la terminología personalizada cuando encuentra una coincidencia exacta en el documento de entrada.

## Formatos de archivo de terminología
<a name="creating-custom-terminology-examples"></a>

El siguiente ejemplo muestra un archivo de terminología con formato CSV.

**CSV (valores separados por comas)**

```
en,fr,es
Amazon Photos,Amazon Photos,Amazon Photos
```

El siguiente ejemplo muestra un archivo de terminología con formato TMX. Un archivo TMX utiliza un formato XML que suelen usar los programas de traducción.

**TMX (Translation Memory eXchange) **

```
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 <tmx version="1.4">
  <header
     creationtool="XYZTool" creationtoolversion="0"
     datatype="PlainText" segtype="sentence"
     adminlang="en-us" srclang="en"
     o-tmf="test"/>
  <body>
    <tu>
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Amazon Photos</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Amazon Photos</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Amazon Photos</seg>
      </tuv>
    </tu>   
  </body>
 </tmx>
```

## Direccionalidad
<a name="creating-custom-terminology-directionality"></a>

Al cargar un archivo de terminología personalizado, se establece el valor de *direccionalidad* de la terminología personalizada. La direccionalidad indica si el archivo terminológico especifica un idioma de origen o varios idiomas de origen.

En el campo de direccionalidad, defina uno de los siguientes valores:

**Unidireccional**  
El archivo terminológico contiene un idioma de origen (el primer idioma de la lista). Todos los demás idiomas son idiomas de destino.   
Por ejemplo, en un archivo CSV, la primera columna contiene texto para el idioma de origen y todas las demás columnas contienen texto para los idiomas de destino.

**Multidireccional**  
Cualquier idioma del archivo puede ser un idioma de origen o un idioma de destino. Por ejemplo, si el archivo terminológico contiene texto en inglés, francés y español, puede usarlo para trabajos que traduzcan las siguientes combinaciones de idiomas:  
+ Inglés a francés
+ Inglés a español
+ Francés a inglés
+ Francés a español
+ Español a inglés
+ Francés a francés

En cambio, tendría que crear tres archivos terminológicos unidireccionales para estos seis trabajos de traducción (uno para cada idioma de origen).

# Uso de terminología personalizada
<a name="using-ct"></a>

Para utilizar una terminología personalizada al traducir texto con la [TranslateText](https://docs.aws.amazon.com/translate/latest/APIReference/API_TranslateText.html)operación, incluya el `TerminologyNames` parámetro opcional. 

Por ejemplo, si carga el archivo de terminología siguiente llamado `Amazon_Family.csv` asociado a su cuenta:

```
     en,fr
     Amazon Family,Amazon Famille
```

Puede utilizar el siguiente comando de la CLI para traducir el texto utilizando terminología personalizada:

**nota**  
Este ejemplo está preparado para Unix, Linux y macOS. Para Windows, sustituya la barra diagonal invertida (\$1) utilizada como carácter de continuación de Unix al final de cada línea por el signo de intercalación (^).

```
aws translate translate-text \
     --region region \
     --source-language-code "en" \
     --target-language-code "fr" \
     --terminology-names "Amazon_Family" \
     --text "Have you ever stored videos in Amazon Family?"
```

Se utiliza la terminología personalizada seleccionada para traducir este texto como “¿Avez-vous déjà fait des achats avec Amazon Famille?” en lugar de la traducción directa (pero no deseada) “Avez-vous déjà fait des achats avec Famille Amazon?”

En el siguiente ejemplo se muestra cómo utilizar el mismo archivo de terminología en Python.

```
import boto3
     
translate = boto3.client(service_name='translate')
  
print("Translating 'Have you ever shopped with Amazon Family?' from English to French with the 'Amazon_Family' custom terminology...")
response = translate.translate_text(Text="Have you ever shopped with Amazon Family?", TerminologyNames=["Amazon_Family"], SourceLanguageCode="en", TargetLanguageCode="fr")
print("Translated text: " + response.get('TranslatedText'))
print("\n")
```

Para obtener más información acerca del uso de las operaciones de Amazon Translate con terminología personalizada, consulte [Operaciones de API](https://docs.aws.amazon.com/translate/latest/APIReference/API_Operations.html). 

# Ejemplo de terminología personalizada utilizando el AWS SDK para Python (Boto)
<a name="examples-ct"></a>

El siguiente ejemplo muestra cómo utilizar las operaciones de terminología personalizada en Python. Para ejecutar el ejemplo, instale el SDK de Python mediante AWS CLI. Para obtener instrucciones, consulte [Instale y configure el AWS Command Line Interface ()AWS CLI](setting-up.md#setup-awscli).

```
    #!/usr/bin/env python
    # -*- coding: utf-8 -*-
     
    import boto3
     
    translate = boto3.client(service_name='translate')
     
    # The terminology file 'my-first-terminology.csv' has the following contents:
    '''
    en,fr
    Amazon Family,Amazon Famille
    '''
     
    # Read the terminology from a local file
    with open('/tmp/my-first-terminology.csv', 'rb') as f:
        data = f.read()
     
    file_data = bytearray(data)
     
    print("Importing the terminology into Amazon Translate...")
    response = translate.import_terminology(Name='my-first-terminology', MergeStrategy='OVERWRITE', TerminologyData={"File": file_data, "Format": 'CSV'})
    print("Terminology imported: "),
    print(response.get('TerminologyProperties'))
    print("\n")
     
    print("Getting the imported terminology...")
    response = translate.get_terminology(Name='my-first-terminology', TerminologyDataFormat='CSV')
    print("Received terminology: "),
    print(response.get('TerminologyProperties'))
    print("The terminology data file can be downloaded here: " + response.get('TerminologyDataLocation').get('Location'))
    print("\n")
     
    print("Listing the first 10 terminologies for the account...")
    response = translate.list_terminologies(MaxResults=10)
    print("Received terminologies: "),
    print(response.get('TerminologyPropertiesList'))
    print("\n")
     
    print("Translating 'Amazon Family' from English to French with no terminology...")
    response = translate.translate_text(Text="Amazon Family", SourceLanguageCode="en", TargetLanguageCode="fr")
    print("Translated text: " + response.get('TranslatedText'))
    print("\n")
     
    print("Translating 'Amazon Family' from English to French with the 'my-first-terminology' terminology...")
    response = translate.translate_text(Text="Amazon Family", TerminologyNames=["my-first-terminology"], SourceLanguageCode="en", TargetLanguageCode="fr")
    print("Translated text: " + response.get('TranslatedText'))
    print("\n")
     
    # The terminology file 'my-updated-terminology.csv' has the following contents:
    '''
    en,fr
    Amazon Family,Amazon Famille
    Prime Video, Prime Video
    '''
     
    # Read the terminology from a local file
    with open('/tmp/my-updated-terminology.csv', 'rb') as f:
        data = f.read()
     
    file_data = bytearray(data)
     
    print("Updating the imported terminology in Amazon Translate...")
    response = translate.import_terminology(Name='my-first-terminology', MergeStrategy='OVERWRITE', TerminologyData={"File": file_data, "Format": 'CSV'})
    print("Terminology updated: "),
    print(response.get('TerminologyProperties'))
    print("\n")
     
    print("Translating 'Prime Video' from English to French with no terminology...")
    response = translate.translate_text(Text="Prime Video", SourceLanguageCode="en", TargetLanguageCode="fr")
    print("Translated text: " + response.get('TranslatedText'))
    print("\n")
     
    print("Translating 'Prime Video' from English to French with the 'my-first-terminology' terminology...")
    response = translate.translate_text(Text="Prime Video", TerminologyNames=["my-first-terminology"], SourceLanguageCode="en", TargetLanguageCode="fr")
    print("Translated text: " + response.get('TranslatedText'))
    print("\n")
     
    print("Cleaning up by deleting 'my-first-terminology'...")
    translate.delete_terminology(Name="my-first-terminology")
    print("Terminology deleted.")
```

# Cifrado de la terminología
<a name="protect-terminology"></a>

Amazon Translate utiliza todos los medios a su alcance para proteger los datos y la terminología personalizada. Cuando se crea una terminología personalizada, se cifra para que solo usted pueda obtener acceso a ella.

Hay tres opciones de cifrado disponibles:
+ Uso AWS de cifrado. AWS El cifrado es la opción predeterminada para proteger su información.
+ Uso de una clave de cifrado asociada a la cuenta. Un menú en la consola proporciona una selección de las claves de cifrado asociadas que se van a utilizar.
+ Uso de una clave de cifrado no asociada a la cuenta. La consola muestra un campo de entrada para que escriba el nombre de recurso de Amazon (ARN) de la clave de cifrado.

# Prácticas recomendadas
<a name="ct-best-practices"></a>

Utilice las siguientes prácticas recomendadas generales cuando utilice terminologías personalizadas:
+ Mantenga su terminología personalizada ordenada. Incluya únicamente los términos para los que necesite controlar los valores traducidos.
+ Las terminologías personalizadas distinguen entre mayúsculas y minúsculas. Si desea una traducción personalizada para las versiones en mayúscula y no mayúscula de una palabra, incluya una entrada para cada versión.
+ La terminología personalizada no pretende ser una herramienta para controlar el espaciado, la puntuación o el uso de mayúsculas. Por ejemplo, evite los siguientes tipos de entradas: 
  + Añadir espacios — EN: USA FR: U S A
  + Añadir signos de puntuación — EN: USA FR: U.S.A
  + Cambiar la capitalización — EN: USA FR: Usa
+ No incluyas traducciones diferentes para la misma frase de origen. Por ejemplo:
  + Entrada nº 1: EN: Amazon FR: Amazon
  + Entrada nº 2: EN: Amazon FR: Amazone
+ Puede crear archivos terminológicos personalizados para cualquiera de los idiomas compatibles con Amazon Translate.

Amazon Translate no garantiza que la terminología personalizada utilice el término de destino en todas las traducciones. Para lograr una alta precisión con la terminología personalizada, siga estas prácticas recomendadas al crear el contenido del archivo terminológico:
+ La terminología personalizada funciona bien con cualquier palabra, incluidos los verbos y los homógrafos. Los nombres propios, como nombres de marcas y nombres de productos, son entradas ideales.
+ Los términos de destino deben adaptarse con fluidez al idioma de destino. No se recomienda utilizar terminología personalizada para los términos de destino que contienen numerosos caracteres especiales o formatos. 
+ Puede incluir frases o sintagmas de varias palabras en su archivo terminológico. Sin embargo, es menos probable que los términos que contienen varias palabras se lean con fluidez en los idiomas de destino.
+ La terminología personalizada utiliza el significado del término de origen y el término de destino en el contexto de la traducción para decidir si se debe utilizar el término de destino. Si un término de destino no se ajusta bien a un contexto de traducción determinado, Amazon Translate no puede utilizar el término de destino. 

  Por ejemplo, si su archivo terminológico contiene la siguiente entrada del inglés al francés: 

  `EN: order, FR: commande`(basado en la palabra inglesa «to order» que se traduce como «commander» en francés).

  Amazon Translate no utiliza esta entrada al traducir la siguiente oración porque el contexto de la traducción no coincide: 

  «**Para** que podamos ayudarte, comparte tu nombre». 

  Sugerencias para evitar este tipo de situaciones: 
  + Asegúrese de que el término de destino de cada idioma sea semánticamente equivalente al término de origen. 
  + Evite los términos de origen o de destino que tengan varios significados.

# Uso de la brevedad en Amazon Translate
<a name="customizing-translations-brevity"></a>

Al traducir entre idiomas, hay ocasiones en las que el resultado de la traducción es más largo (en número de caracteres) de lo deseado. Si no hay espacio para caracteres adicionales, una salida más larga puede causar problemas en algunos casos (como los subtítulos, los titulares o los campos del formulario). 

Puede activar la configuración de *brevedad* al ejecutar traducciones de texto en tiempo real con Amazon Translate. La brevedad reduce la longitud del resultado de la traducción para la mayoría de las traducciones (en comparación con el resultado de la traducción sin brevedad). 

**Topics**
+ [Uso de la configuración de brevedad](#customizing-translations-brevity-using)
+ [Idiomas admitidos](#customizing-translations-brevity-languages)

## Uso de la configuración de brevedad
<a name="customizing-translations-brevity-using"></a>

Puede utilizar la configuración de brevedad con la traducción de texto en tiempo real. Amazon Translate no admite la brevedad en la traducción de documentos en tiempo real ni en los trabajos de traducción asíncrona.

Para utilizar la brevedad en una solicitud de traducción de texto en tiempo real, realice una de las siguientes acciones:
+ **Consola**: en la pestaña **Texto** de la página de **traducción en tiempo real**, en **Configuración adicional**, selecciona la configuración de **brevedad.**
+ **AWS CLI**— En el `translate-text` comando, defina la brevedad del `--settings` parámetro en. `Brevity=ON` Para obtener más información, consulte [translate-text](https://docs.aws.amazon.com/cli/latest/reference/translate/translate-text.html) en la *Referencia de los comandos de la AWS CLI *.
+ **AWS API**: en la operación de la [TranslateText](https://docs.aws.amazon.com/translate/latest/dg/API_TranslateText.html)API, configure la brevedad en el parámetro de configuración.

## Idiomas admitidos
<a name="customizing-translations-brevity-languages"></a>

Amazon Translate admite la brevedad en los siguientes pares de idiomas:
+ Desde cualquier [idioma de origen](what-is-languages.md) a uno de los idiomas de la siguiente tabla.
+ De cualquiera de los idiomas de la siguiente tabla al inglés.


| Idioma | Código de idioma | 
| --- | --- | 
| Francés | fr | 
| Alemán | de | 
| Italiano | it | 
| Portugués (Brasil) | pt | 
| Español | es | 

Si solicita la brevedad de la traducción con una combinación de idiomas no admitida, **la traducción continúa** con la configuración de brevedad desactivada.

# Enmascarar palabras y frases soeces en Amazon Translate
<a name="customizing-translations-profanity"></a>

Cuando ejecutas traducciones con Amazon Translate, puedes activar la configuración de *blasfemias* para ocultar palabras y frases soeces en la salida de la traducción. 

Para enmascarar palabras y frases soeces, Amazon Translate las sustituye por la cadena “?\$1\$1@\$1“. Esta secuencia de 5 caracteres se usa para cada palabra o frase soez, independientemente de la longitud o el número de palabras.

Amazon Translate no oculta blasfemias en las solicitudes de traducción en las que el idioma de origen y el de destino son el mismo.

En algunos casos, una palabra soez en la entrada de origen puede convertirse naturalmente en inofensiva en la salida traducida. En esos casos, no se aplica ningún enmascaramiento.

Amazon Translate detecta cada palabra o frase soez literalmente, no contextualmente. Esto significa que puede enmascarar una palabra profana incluso aunque su contexto no sea ofensivo. Por ejemplo, si Amazon Translate detectara “jerk” como una palabra soez, escribiría la frase “jerk chicken” como “pollo ?\$1\$1@\$1”, aunque “pollo picante” no sea ofensivo. (Aquí, “jerk” se usa solo como ejemplo. Amazon Translate no detecta esa palabra como blasfemia).

**Topics**
+ [Uso de la configuración de blasfemias](#customizing-translations-profanity-using)
+ [Idiomas no admitidos](#customizing-translations-profanity-languages)

## Uso de la configuración de blasfemias
<a name="customizing-translations-profanity-using"></a>

Puede utilizar la configuración de blasfemias con ambos tipos de operaciones de traducción en Amazon Translate: traducción en tiempo real y procesamiento asíncrono por lotes.

Para ocultar blasfemias en una solicitud de traducción en tiempo real, realice una de las siguientes acciones:
+ En la página **Traducción en tiempo real** de la consola de Amazon Translate, en **Configuración adicional**, habilite la configuración **Blasfemias** y seleccione uno de los valores.
+ En el `translate-text` comando de AWS CLI, defina el parámetro en. `--settings` `Profanity=MASK` Para obtener más información, consulte [translate-text](https://docs.aws.amazon.com/cli/latest/reference/translate/translate-text.html) en la *Referencia de los comandos de la AWS CLI *.
+ En la `TranslateText` acción de la API Amazon Translate, usa el `Settings` parámetro para configurar el enmascaramiento de blasfemias. Para obtener más información, consulte la referencia de [TranslateText](https://docs.aws.amazon.com/translate/latest/APIReference/API_TranslateText.html)la API.

Para ocultar blasfemias en una operación asíncrona por lotes, consulte [Ejecución de un trabajo de traducción por lotes](async-start.md).

## Idiomas no admitidos
<a name="customizing-translations-profanity-languages"></a>

Puede ocultar blasfemias al traducir a cualquiera de los idiomas de destino admitidos por Amazon Translate, con las siguientes excepciones:


| Idioma | Código de idioma | 
| --- | --- | 
| Bengalí | bn | 
| Hindi | hi | 
| Malayalam | ml | 
| Panyabí | pa | 
| Cingalés | si | 
| Vietnamita | vi | 

Para ver todos los idiomas compatibles con Amazon Translate, consulte [Idiomas y códigos de idioma admitidos](what-is-languages.md).

# Configuración del nivel formalidad en Amazon Translate
<a name="customizing-translations-formality"></a>

Si lo desea, puede especificar el nivel de *formalidad* deseado para las traducciones a los idiomas de destino admitidos. La configuración de la formalidad controla el nivel de uso formal del idioma (también denominado [fórmulas de tratamiento](https://en.wikipedia.org/wiki/Honorifics_(linguistics)) o [registro](https://en.wikipedia.org/wiki/Register_(sociolinguistics)#Register_as_formality_scale)) en la salida de la traducción. La configuración de formalidad está disponible para la traducción en tiempo real y el procesamiento asíncrono por lotes.

La formalidad admite los siguientes valores:
+ **Informal**: todas las oraciones del texto traducido utilizan construcciones lingüísticas asociadas a la comunicación informal. Por ejemplo, el texto traducido utiliza la forma familiar de los pronombres en segunda persona y su concordancia verbal (o la forma kudaketa en japonés).
+ **Formal**: todas las oraciones del texto traducido utilizan construcciones lingüísticas asociadas a la comunicación formal. Por ejemplo, el texto traducido utiliza la modalidad formal de los pronombres en segunda persona y su concordancia verbal (o la forma teineigo en japonés). 

Por ejemplo, la oración “Are you sure?” puede tener dos traducciones correctas en español: “¿Está seguro?” para el registro formal y “¿Estás seguro?” para el informal.

Si Amazon Translate no admite el nivel de formalidad para el idioma de destino o si no se especifica el parámetro de formalidad, el trabajo de traducción ignora la configuración de formalidad.

**Topics**
+ [Uso de la configuración de formalidad](#customizing-translations-formality-using)
+ [Lenguajes admitidos](#customizing-translations-formality-languages)

## Uso de la configuración de formalidad
<a name="customizing-translations-formality-using"></a>

Para establecer la formalidad en una solicitud de traducción en tiempo real, realice una de las siguientes operaciones:
+ En la página **Traducción en tiempo real** de la consola de Amazon Translate, en **Configuración adicional**, habilite la configuración **Formalidad** y seleccione uno de los valores.
+ Utilice el parámetro Settings en la [TranslateText](https://docs.aws.amazon.com/translate/latest/APIReference/API_TranslateText.html)operación de la API Amazon Translate.
+ Para el `translate-text` comando de AWS CLI, defina el `--settings` parámetro en `Formality=FORMAL` o`Formality=INFORMAL`. Para obtener más información, consulte [translate-text](https://docs.aws.amazon.com/cli/latest/reference/translate/translate-text.html) en la *Referencia de los comandos de la AWS CLI *. 

Para establecer la formalidad en una solicitud de traducción por lotes, defina el parámetro **Formalidad** al iniciar el trabajo de traducción. Para obtener más detalles y ejemplos, consulte [Ejecución de un trabajo de traducción por lotes](async-start.md).

Para las solicitudes de CLI o API, el campo `AppliedSettings` de la respuesta incluye la configuración de formalidad (si la hubiera) de la solicitud. Si el idioma de destino no admite la formalidad, el valor `AppliedSettings` de la respuesta es NULL.

## Lenguajes admitidos
<a name="customizing-translations-formality-languages"></a>

Amazon Translate admite la configuración de formalidades para la traducción de cualquier idioma de origen a los siguientes idiomas de destino.


| Idioma | Código de idioma | 
| --- | --- | 
| Neerlandés | nl | 
| Francés | fr | 
| Francés (Canadá) | fr-CA | 
| Alemán | de | 
| Hindi | hi | 
| Italiano | it | 
| Japonés | ja | 
| Coreano | ko | 
| Portugués (Portugal) | pt-PT | 
| Español | es | 
| Español (México) | es-MX | 

Para ver todos los idiomas compatibles con Amazon Translate, consulte [Idiomas y códigos de idioma admitidos](what-is-languages.md).

# Personalización de las traducciones con datos paralelos (Active Custom Translation)
<a name="customizing-translations-parallel-data"></a>

Añada *datos paralelos* a Amazon Translate para personalizar la salida de sus trabajos de traducción por lotes. Los datos paralelos son ejemplos que muestran cómo desea que se traduzcan los segmentos de texto. Incluyen una colección de ejemplos textuales en un idioma de origen y, para cada ejemplo, la salida de traducción deseada en uno o más idiomas de destino.

Al añadir datos paralelos a un trabajo de traducción por lotes, se crea un trabajo de *traducción personalizada activa*. Cuando ejecuta estos trabajos, Amazon Translate utiliza sus datos paralelos en tiempo de ejecución para producir salidas de traducción automática personalizados. Amazon Translate adapta la traducción para reflejar las opciones de estilo, tono y palabras que encuentra en los datos paralelos. Con los datos paralelos, puede personalizar sus traducciones con términos o frases exclusivos de un dominio específico, como las ciencias de la vida, el derecho o las finanzas.

**nota**  
Los trabajos de traducción personalizada activa tienen un precio superior al de otros trabajos que no utilizan datos paralelos. Para obtener más información, consulte [Precios de Amazon Translate](https://aws.amazon.com/translate/pricing/).

Por ejemplo, los siguientes datos paralelos se definen en un archivo CSV:

```
"en","fr"
"How are you?","Comment ça va ?"
```

En este ejemplo, el idioma de origen es inglés (`en`) y el idioma de destino es francés (`fr`). El ejemplo muestra cómo funciona la frase de origen "How are you?" debe traducirse al francés. Una vez importado este archivo de entrada de ejemplo a Amazon Translate, se puede aplicar a los trabajos de traducción para influir en su salida. Durante estos trabajos, Amazon Translate traduce "How are you?" al informal “Comment ça va?” a diferencia del formal “Comment allez-vous?” Por ejemplo, el trabajo puede recibir el siguiente texto de origen:

```
Hello, how are you?
How are you?
Hi, how are you?
How are you doing?
```

A partir de este texto, el trabajo genera la siguiente traducción:

```
Bonjour, comment ça va ?
Comment ça va ?
Salut, comment ça va ?
Comment ça va ?
```

En cambio, si el trabajo se ejecuta sin los datos paralelos, la salida podría incluir el “comment allez-vous” más formal:

```
Bonjour, comment allez-vous ?
Comment allez-vous ?
Salut, comment allez-vous ?
Comment allez-vous ?
```

Al personalizar sus trabajos de traducción por lotes con datos paralelos, influye en la salida de una forma similar a la de usar un modelo de traducción personalizado que entrena con sus ejemplos de traducción. Con la traducción personalizada activa, no es necesario entrenar un modelo personalizado y se ahorran el tiempo y los gastos que ese entrenamiento requiere. A medida que sus requisitos de traducción cambien con el tiempo, puede refinar el resultado actualizando los datos paralelos, lo que resulta más fácil que volver a entrenar un modelo personalizado. 

## Disponibilidad por región
<a name="customizing-translations-parallel-data-regions"></a>

La traducción personalizada activa está disponible en las siguientes regiones:
+ Este de EE. UU. (Norte de Virginia)
+ Oeste de EE. UU. (Oregón)
+ Europa (Irlanda)

**Topics**
+ [Disponibilidad por región](#customizing-translations-parallel-data-regions)
+ [Archivos de entrada de datos paralelos para Amazon Translate](customizing-translations-parallel-data-input-files.md)
+ [Añadir sus datos paralelos a Amazon Translate](customizing-translations-parallel-data-adding.md)
+ [Visualización y administración de los datos paralelos en Amazon Translate](customizing-translations-parallel-data-managing.md)

# Archivos de entrada de datos paralelos para Amazon Translate
<a name="customizing-translations-parallel-data-input-files"></a>

Para poder crear un recurso de datos paralelos en Amazon Translate, antes debe crear un archivo de entrada que contenga los ejemplos de traducción. El archivo de entrada de datos paralelos debe utilizar los idiomas admitidos en Amazon Translate. Para ver una lista de estos idiomas, consulte [Idiomas y códigos de idioma admitidos](what-is-languages.md).

## Ejemplo de datos paralelos
<a name="customizing-translations-parallel-data-input-files-example-pd"></a>

El texto de la siguiente tabla ofrece ejemplos de segmentos de traducción que se pueden preparar en un archivo de entrada de datos paralelos:


| en | es | zh | 
| --- | --- | --- | 
|  Amazon Translate is a neural machine translation service.  |  Amazon Translate es un servicio de traducción automática basado en redes neuronales.  |  Amazon Translate 是一项神经机器翻译服务。  | 
|  Neural machine translation is a form of language translation automation that uses deep learning models.  |  La traducción automática neuronal es una forma de automatizar la traducción de lenguajes utilizando modelos de aprendizaje profundo.  |  神经机器翻译使用深度学习模型，是一种语言翻译自动化的形式。  | 
|  Amazon Translate allows you to localize content for international users.  |  Amazon Translate le permite localizar contenido para usuarios internacionales.  |  Amazon Translate 允许您为国际用户本地化内容。  | 

La primera fila de la tabla muestra los códigos de idioma. El primer idioma, inglés (en), es el idioma de origen. Los idiomas de destino son español (es) y chino (zh). La primera columna muestra ejemplos del texto de origen. Las otras columnas contienen ejemplos de traducciones. Cuando estos datos paralelos personalizan un trabajo por lotes, Amazon Translate adapta la traducción para reflejar los ejemplos. 

## Formatos de los archivos de entrada
<a name="customizing-translations-parallel-data-input-files-formats"></a>

Amazon Translate admite los siguientes formatos para los archivos de entrada de datos paralelos:
+ TMX (Translation Memory eXchange)
+ CSV (valores separados por comas)
+ TSV (valores separados por tabulaciones)

------
#### [ TMX ]



**Example Archivo de entrada TMX**  
El siguiente archivo TMX de ejemplo define los datos paralelos en un formato que Amazon Translate acepta. En este archivo, el idioma de origen es inglés (`en`). Los idiomas de destino son español (es) y chino (zh). Como archivo de entrada para datos paralelos, proporciona varios ejemplos que Amazon Translate puede utilizar para personalizar la salida de un trabajo por lotes.  

```
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<tmx version="1.4">
    <header srclang="en"/>
    <body>
        <tu>
            <tuv xml:lang="en">
                <seg>Amazon Translate is a neural machine translation service.</seg>
            </tuv>
            <tuv xml:lang="es">
                <seg>Amazon Translate es un servicio de traducción automática basado en redes neuronales.</seg>
            </tuv>
            <tuv xml:lang="zh">
                <seg>Amazon Translate 是一项神经机器翻译服务。</seg>
            </tuv>
        </tu>
        <tu>
            <tuv xml:lang="en">
                <seg>Neural machine translation is a form of language translation automation that uses deep learning models.</seg>
            </tuv>
            <tuv xml:lang="es">
                <seg>La traducción automática neuronal es una forma de automatizar la traducción de lenguajes utilizando modelos de aprendizaje profundo.</seg>
            </tuv>
            <tuv xml:lang="zh">
                <seg>神经机器翻译使用深度学习模型，是一种语言翻译自动化的形式。</seg>
            </tuv>
        </tu>
        <tu>
            <tuv xml:lang="en">
                <seg>Amazon Translate allows you to localize content for international users.</seg>
            </tuv>
            <tuv xml:lang="es">
                <seg>Amazon Translate le permite localizar contenido para usuarios internacionales.</seg>
            </tuv>
            <tuv xml:lang="zh">
                <seg>Amazon Translate 允许您为国际用户本地化内容。</seg>
            </tuv>
        </tu>
    </body>
</tmx>
```

**Requisitos de TMX**

Recuerde los siguientes requisitos de Amazon Translate cuando defina sus datos paralelos en un archivo TMX:
+ Amazon Translate es compatible con TMX 1.4b. Para obtener más información, consulte la [especificación TMX 1.4b](https://www.gala-global.org/tmx-14b#SectionReferences) en el sitio web de la Globalization and Localization Association.
+ El elemento `header` debe incluir el atributo `srclang`. El valor de este atributo determina el idioma de origen de los datos paralelos.
+ El elemento `body` debe contener al menos un elemento de unidad de traducción (`tu`).
+ El elemento `tu` debe contener al menos dos elementos de variante de unidad de traducción (`tuv`). Uno de estos elementos `tuv` debe tener un atributo `xml:lang` que tenga el mismo valor que el asignado al atributo `srclang` del elemento `header`.
+ Todos los elementos `tuv` deben tener el atributo `xml:lang`.
+ Todos los elementos `tuv` deben tener un elemento (`seg`) de segmento.
+ Al procesar el archivo de entrada, Amazon Translate omite algunos elementos `tu` o `tuv` si encuentra elementos `seg` vacíos o que solo contienen espacios en blanco:
  + Si el elemento `seg` corresponde al idioma de origen, Amazon Translate omite el elemento `tu` que ocupa el elemento `seg`.
  + Si el elemento `seg` corresponde al idioma de destino, Amazon Translate omite solo el elemento `tuv` que ocupa el elemento `seg`.
+ Al procesar el archivo de entrada, Amazon Translate omite algunos elementos `tu` o `tuv` si encuentra elementos `seg` con más de 1000 bytes:
  + Si el elemento `seg` corresponde al idioma de origen, Amazon Translate omite el elemento `tu` que ocupa el elemento `seg`.
  + Si el elemento `seg` corresponde al idioma de destino, Amazon Translate omite solo el elemento `tuv` que ocupa el elemento `seg`.
+ Si el archivo de entrada contiene varios elementos `tu` con el mismo texto de origen, Amazon Translate realiza una de las siguientes acciones:
  + Si los elementos `tu` tienen el atributo `changedate`, utiliza el elemento con la fecha más reciente.
  + De lo contrario, utiliza el elemento que se encuentra más cerca del final del archivo.

------
#### [ CSV ]

El siguiente archivo CSV de ejemplo define los datos paralelos en un formato que Amazon Translate acepta. En este archivo, el idioma de origen es inglés (`en`). Los idiomas de destino son español (es) y chino (zh). Como archivo de entrada para datos paralelos, proporciona varios ejemplos que Amazon Translate puede utilizar para personalizar la salida de un trabajo por lotes.

**Example Archivo de entrada CVS**  

```
en,es,zh
Amazon Translate is a neural machine translation service.,Amazon Translate es un servicio de traducción automática basado en redes neuronales.,Amazon Translate 是一项神经机器翻译服务。
Neural machine translation is a form of language translation automation that uses deep learning models.,La traducción automática neuronal es una forma de automatizar la traducción de lenguajes utilizando modelos de aprendizaje profundo.,神经机器翻译使用深度学习模型，是一种语言翻译自动化的形式。
Amazon Translate allows you to localize content for international users.,Amazon Translate le permite localizar contenido para usuarios internacionales.,Amazon Translate 允许您为国际用户本地化内容。
```

**Requisitos de CVS**

Recuerde los siguientes requisitos de Amazon Translate cuando defina sus datos paralelos en un archivo CSV:
+ La primera fila corresponde a los códigos de idioma. El primer código es el idioma de origen y cada código posterior es un idioma de destino.
+ Cada campo de la primera columna contiene texto de origen. Cada campo de una columna posterior contiene una traducción de destino.
+ Si el texto de algún campo contiene una coma, el texto debe escribirse entre comillas dobles (").
+ Un campo de texto no puede ocupar varias líneas.
+ Los campos no pueden empezar con los siguientes caracteres: \$1, -, =, @. Este requisito se aplica independientemente de que el campo esté entre comillas dobles (") o no.
+ Si el texto de un campo contiene comillas dobles ("), debe escribirse entre comillas dobles. Por ejemplo, texto como:

  ```
  34" monitor
  ```

  Debe escribirse como:

  ```
  34"" monitor
  ```
+ Al procesar el archivo de entrada, Amazon Translate omite algunos campos o líneas si encuentra campos vacíos o que solo contienen espacios en blanco:
  + Si un campo de texto de origen está vacío, Amazon Translate omite la línea que ocupa.
  + Si un campo de traducción de destino está vacío, Amazon Translate omite solo ese campo.
+ Al procesar el archivo de entrada, Amazon Translate omite algunos campos o líneas si encuentra campos con más de 1000 bytes:
  + Si un campo de texto de origen excede el límite de bytes, Amazon Translate omite la línea que ocupa.
  + Si un campo de traducción de destino excede el límite de bytes, Amazon Translate omite solo ese campo.
+ Si el archivo de entrada contiene varios registros con el mismo texto de origen, Amazon Translate utiliza el registro que se encuentre más cerca del final del archivo.

------
#### [ TSV ]

El siguiente archivo TSV de ejemplo define los datos paralelos en un formato que Amazon Translate acepta. En este archivo, el idioma de origen es inglés (`en`). Los idiomas de destino son español (es) y chino (zh). Como archivo de entrada para datos paralelos, proporciona varios ejemplos que Amazon Translate puede utilizar para personalizar la salida de un trabajo por lotes.

**Example Archivo de entrada TSV**  

```
en	es	zh
Amazon Translate is a neural machine translation service.	Amazon Translate es un servicio de traducción automática basado en redes neuronales.	Amazon Translate 是一项神经机器翻译服务。
Neural machine translation is a form of language translation automation that uses deep learning models.	La traducción automática neuronal es una forma de automatizar la traducción de lenguajes utilizando modelos de aprendizaje profundo.	神经机器翻译使用深度学习模型，是一种语言翻译自动化的形式。
Amazon Translate allows you to localize content for international users.	Amazon Translate le permite localizar contenido para usuarios internacionales.	Amazon Translate 允许您为国际用户本地化内容。
```

**Requisitos de TSV**

Recuerde los siguientes requisitos de Amazon Translate cuando defina sus datos paralelos en un archivo TSV:
+ La primera fila corresponde a los códigos de idioma. El primer código es el idioma de origen y cada código posterior es un idioma de destino.
+ Cada campo de la primera columna contiene texto de origen. Cada campo de una columna posterior contiene una traducción de destino.
+ Si el texto de algún campo contiene un carácter de tabulación, el texto debe escribirse entre comillas dobles (").
+ Un campo de texto no puede ocupar varias líneas.
+ Los campos no pueden empezar con los siguientes caracteres: \$1, -, =, @. Este requisito se aplica independientemente de que el campo esté entre comillas dobles (") o no.
+ Si el texto de un campo contiene comillas dobles ("), debe escribirse entre comillas dobles. Por ejemplo, texto como:

  ```
  34" monitor
  ```

  Debe escribirse como:

  ```
  34"" monitor
  ```
+ Mientras procesa el archivo de entrada, Amazon Translate omite determinadas líneas o campos si encuentra campos vacíos o que solo contienen espacios en blanco:
  + Si un campo de texto de origen está vacío, Amazon Translate omite la línea que ocupa.
  + Si un campo de traducción de destino está vacío, Amazon Translate omite solo ese campo.
+ Al procesar el archivo de entrada, Amazon Translate omite algunos campos o líneas si encuentra campos con más de 1000 bytes:
  + Si un campo de texto de origen excede el límite de bytes, Amazon Translate omite la línea que ocupa.
  + Si un campo de traducción de destino excede el límite de bytes, Amazon Translate omite solo ese campo.
+ Si el archivo de entrada contiene varios registros con el mismo texto de origen, Amazon Translate utiliza el registro que se encuentre más cerca del final del archivo.

------

# Añadir sus datos paralelos a Amazon Translate
<a name="customizing-translations-parallel-data-adding"></a>

Para añadir datos paralelos a Amazon Translate, debe importar un archivo de entrada de datos paralelos desde Amazon S3. Después, puede utilizar los datos paralelos para personalizar la salida producida por un trabajo de traducción por lotes.

**Requisitos previos**  
Para poder añadir datos paralelos a Amazon Translate, debe:  
Tener un archivo de entrada de datos paralelos. Para crear uno, consulte [Archivos de entrada de datos paralelos para Amazon Translate](customizing-translations-parallel-data-input-files.md).
Tenga un bucket de Amazon S3 en su AWS cuenta. Para crear uno, consulte [¿Cómo se puede crear un bucket de S3?](https://docs.aws.amazon.com/AmazonS3/latest/user-guide/create-bucket.html) en la *Guía del usuario de Amazon Simple Storage Service*. 
Cargar el archivo de entrada en el bucket de Amazon S3. Para obtener más información, consulte [¿Cómo puedo cargar archivos y carpetas en un bucket de S3?](https://docs.aws.amazon.com/AmazonS3/latest/user-guide/upload-objects.html) en la *Guía del usuario de Amazon Simple Storage Service*.

## Añadir datos paralelos (a la consola de Amazon Translate)
<a name="customizing-translations-parallel-data-adding-console"></a>

Para añadir datos paralelos mediante la consola de Amazon Translate, utilice la página **Datos paralelos**:

1. Abra la [consola de Amazon Translate](https://console.aws.amazon.com/translate/home).

1. En el menú de navegación de la izquierda, seleccione **Personalización** y, a continuación, **Datos paralelos**.

1. En la página **Datos paralelos**, elija **Crear datos paralelos**. La consola muestra la página **Crear datos paralelos**.

1. Proporcione lo siguiente:  
**Nombre**  
Nombre personalizado para el recurso de datos paralelos. El nombre debe ser único en la cuenta y la región.  
**Descripción: *opcional***  
Una descripción personalizada.  
**Ubicación de los datos paralelos en S3**  
La ubicación del archivo de entrada de datos paralelos en Amazon S3. Para indicar la ubicación navegando hasta el archivo en Amazon S3, elija **Seleccionar archivo**.  
**Formato de archivo**  
El formato del archivo de entrada de datos paralelos. Los formatos admitidos son TMX (Translation Memory eXchange), CSV (valores separados por comas) y TSV (valores separados por tabulaciones).

1. En **Clave de cifrado**, elija una AWS KMS key para proteger sus datos paralelos. Estas claves KMS las administra AWS Key Management Service (AWS KMS). Para obtener más información al respecto AWS KMS, consulte la [Guía para AWS Key Management Service desarrolladores](https://docs.aws.amazon.com/kms/latest/developerguide/).  
**Utilice la clave propiedad de AWS**  
Utilice una clave de KMS que sea propiedad de Amazon Translate y este servicio se encargue de su administración. Esta es la opción predeterminada y se utiliza para cifrar la información si no se selecciona ningún otro método. Para obtener más información, consulte las [claves propiedad de AWS](https://docs.aws.amazon.com/kms/latest/developerguide/concepts.html#aws-owned-cmk) en la *Guía para desarrolladores de AWS Key Management Service *.  
**Utilice la clave de la cuenta actual**  
Usa una de las claves de KMS que administras AWS KMS en tu AWS cuenta. Si elige esta opción, aparecerá un menú con una lista de sus claves de KMS para que elija. Para más información, consulte las [claves administradas por el cliente](https://docs.aws.amazon.com/kms/latest/developerguide/concepts.html#customer-cmk) en la *Guía para desarrolladores de AWS Key Management Service *.  
**Use la clave de una cuenta diferente**  
Usa una clave KMS que se administre AWS KMS en una AWS cuenta diferente. Si elige esta opción, aparecerá un campo en la consola para que escriba el nombre de recurso de Amazon (ARN) de la clave de KMS.

   Para obtener más información sobre las claves de cifrado, consulte *[Guía para desarrolladores de AWS Key Management Service](https://docs.aws.amazon.com/kms/latest/developerguide/)*

1. Seleccione **Crear datos paralelos**. 

   La consola vuelve a la página de **Datos paralelos**, donde se muestra el estado de importación en un banner en la parte superior de la página. Después de unos minutos, el recurso de datos paralelos se muestra en la tabla. Cuando el valor de la columna **Estado** es **Activo**, los datos paralelos están listos para su uso en un trabajo de traducción por lotes.

### Archivo de error para solucionar problemas
<a name="customizing-translations-parallel-data-adding-console-error-file"></a>

Si Amazon Translate genera algún error o advertencia al procesar el archivo de entrada, la consola proporciona un archivo de error que puede descargar para revisar los mensajes de error. El contenido del archivo es similar al del siguiente ejemplo:

```
{
  "summary": {
    "record_error_count": 1,
    "record_skipped_count": 0
  },
  "messages": [
    {
      "content": "Number 1 TU element",
      "message": "Invalid TMX format. One tu element should contain exactly one tuv element with the source language code: en"
    }
  ]
}
```

## Añadir datos paralelos (AWS CLI)
<a name="customizing-translations-parallel-data-adding-cli"></a>

Para añadir datos paralelos mediante el AWS CLI, utilice el `create-parallel-data` comando.

**Example create-parallel-data comando**  
El siguiente ejemplo crea un objeto de datos paralelos mediante la importación de un archivo TSV de Amazon S3:  

```
$ aws translate create-parallel-data \
> --name my-parallel-data \
> --parallel-data-config S3Uri=s3://input-bucket/parallel-data-file.tsv,Format=TSV
```
Si el comando se ejecuta correctamente, Amazon Translate responde con el estado del nuevo objeto de datos paralelos:  

```
{
    "Name": "my-parallel-data",
    "Status": "CREATING"
}
```
Puede supervisar el estado actual de los datos paralelos mediante el comando `get-parallel-data`. Cuando el estado de la columna es `ACTIVE`, los datos paralelos están listos para su uso en un trabajo de traducción por lotes. Para obtener un comando `get-parallel-data` de ejemplo, consulte [Para ver los detalles de un objeto de datos paralelos](customizing-translations-parallel-data-managing.md#customizing-translations-parallel-data-managing-cli-get).

## Uso de los datos paralelos
<a name="customizing-translations-parallel-data-adding-next"></a>

Ahora que ha creado un recurso de datos paralelos, puede aplicarlo a un trabajo de traducción por lotes para personalizar la salida. Para ejecutar un trabajo por lotes, consulte [Ejecución de un trabajo de traducción por lotes](async-start.md).

# Visualización y administración de los datos paralelos en Amazon Translate
<a name="customizing-translations-parallel-data-managing"></a>

Puede ver todos los recursos de datos paralelos que ha añadido a Amazon Translate y acceder a los resúmenes detallados de cada uno de ellos. A medida que cambien sus requisitos de traducción, puede refinar la salida de la traducción actualizando los datos paralelos.

## Visualización y administración de datos paralelos (consola de Amazon Translate)
<a name="customizing-translations-parallel-data-managing-console"></a>

Para ver y administrar sus datos paralelos en la consola de Amazon Translate, utilice la página de **Datos paralelos**:

**Para ver una lista de sus recursos de datos paralelos**

1. Abra la [consola de Amazon Translate](https://console.aws.amazon.com/translate/home).

1. En el menú de navegación de la izquierda, seleccione **Personalización** y, a continuación, **Datos paralelos**. En la tabla de esta página se enumeran los recursos de datos paralelos que ha añadido a Amazon Translate.

**Para ver los detalles de un recurso de datos paralelos**
+ En la página de **Datos paralelos**, elija el nombre del recurso de datos paralelos en la columna **Nombre**. La consola abre la página de detalles, que incluye información como el estado, la fecha de la última actualización, el idioma de origen y los idiomas de destino.

**Para actualizar un recurso de datos paralelos**

1. Cargue la versión actualizada de los datos paralelos como un nuevo archivo de entrada en un bucket de Amazon S3.

1. En la consola de Amazon Translate, vaya a la página de **Datos paralelos**.

1. Seleccione los datos paralelos que desee actualizar y elija **Actualizar**. La consola muestra la página **Actualizar datos paralelos**.

1. Proporcione lo siguiente:  
**Descripción: opcional**  
Una descripción actualizada.  
**Ubicación de los datos paralelos en S3**  
La ubicación del archivo de entrada de datos paralelos actualizado en Amazon S3. Para indicar la ubicación navegando hasta el archivo en Amazon S3, elija **Seleccionar archivo**.  
**Seleccione el formato de archivo de datos paralelos**  
El formato del archivo de entrada de datos paralelos. Los formatos admitidos son TMX (Translation Memory eXchange), CSV (valores separados por comas) y TSV (valores separados por tabulaciones).

1. Seleccione **Guardar**. Amazon Translate reemplaza los datos paralelos antiguos por el nuevo archivo de entrada.

## Visualización y administración de datos paralelos (AWS CLI)
<a name="customizing-translations-parallel-data-managing-cli"></a>

Puede usarlo AWS CLI para ver y actualizar sus recursos de datos paralelos.

### Para ver una lista de sus recursos de datos paralelos
<a name="customizing-translations-parallel-data-managing-cli-list"></a>

Para ver una lista de los recursos de datos paralelos que ha añadido a Amazon Translate, utilice el comando `list-parallel-data`.

**Example list-parallel-data comando**  
El siguiente ejemplo devuelve una lista de recursos de datos paralelos y sus propiedades.   

```
$ aws translate list-parallel-data
```
Si el comando se ejecuta correctamente, Amazon Translate devuelve una matriz similar a la siguiente:  

```
{
    "ParallelDataPropertiesList": [
        {
            "Name": "my-parallel-data",
            "Arn": "arn:aws:translate:us-west-2:111122223333:parallel-data/my-parallel-data",
            "Status": "ACTIVE",
            "SourceLanguageCode": "en",
            "TargetLanguageCodes": [
                "es",
                "ja",
                "zh"
            ],
            "ParallelDataConfig": {
                "S3Uri": "s3://input-bucket/parallel-data-file.tsv",
                "Format": "TSV"
            },
            "ImportedDataSize": 2283,
            "ImportedRecordCount": 3,
            "FailedRecordCount": 0,
            "CreatedAt": 1598597751.406,
            "LastUpdatedAt": 1598597911.675
        }
    ]
}
```

### Para ver los detalles de un objeto de datos paralelos
<a name="customizing-translations-parallel-data-managing-cli-get"></a>

Para buscar los detalles de un único recurso de datos paralelos, utilice el comando `get-parallel-data`. Este comando devuelve las propiedades de los datos paralelos, así como una URL de S3 prefirmada donde puede descargar el archivo de entrada que se utilizó para crearlos.

**Example get-parallel-data comando**  
En el siguiente ejemplo, se obtienen las propiedades y la ubicación de descarga del objeto `my-parallel-data`:  

```
$ aws translate get-parallel-data \
> --name my-parallel-data
```
Si el comando se ejecuta correctamente, Amazon Translate devuelve las propiedades y la ubicación de descarga:  

```
{
    "ParallelDataProperties": {
        "Name": "my-parallel-data",
        "Arn": "arn:aws:translate:us-west-2:111122223333:parallel-data/my-parallel-data",
        "Status": "ACTIVE",
        "SourceLanguageCode": "en",
        "TargetLanguageCodes": [
            "es",
            "ja",
            "zh"
        ],
        "ParallelDataConfig": {
            "S3Uri": "s3://input-bucket/parallel-data-file.tsv",
            "Format": "TSV"
        },
        "ImportedDataSize": 2283,
        "ImportedRecordCount": 3,
        "FailedRecordCount": 0,
        "CreatedAt": 1598597751.406,
        "LastUpdatedAt": 1598597911.675
    },
    "DataLocation": {
        "RepositoryType": "S3",
        "Location": "pre-signed S3 URL"
    }
}
```

### Para actualizar un recurso de datos paralelos
<a name="customizing-translations-parallel-data-managing-update"></a>

Para actualizar un recurso de datos paralelos, cargue primero un nuevo archivo de entrada en un bucket de entrada de Amazon S3. A continuación, utilice el comando `update-parallel-data` y especifique el recurso de datos paralelos que desee actualizar. Amazon Translate reemplaza los datos paralelos antiguos por la información del nuevo archivo de entrada.

**Example update-parallel-data comando**  
El siguiente comando actualiza `my-parallel-data` con un nuevo archivo de entrada de Amazon S3:  

```
$ aws translate update-parallel-data \
> --name my-parallel-data \
> --parallel-data-config S3Uri=s3://input-bucket/parallel-data-file.tsv,Format=TSV
```
Si el comando se ejecuta correctamente, Amazon Translate devuelve una respuesta similar a la siguiente:  

```
{
    "Name": "my-parallel-data",
    "Status": "ACTIVE",
    "LatestUpdateAttemptStatus": "UPDATING",
    "LatestUpdateAttemptAt": 1598601455.844
}
```
En esta respuesta, el campo `Status` proporciona el estado del objeto de datos paralelos preexistente y el campo `LatestUpdateAttemptStatus` proporciona el estado del intento de actualización actual.